Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Английский — простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся. (К. Тухольский)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Маркелина

«Быть предусмотрительным»: размышления о метафорической основе фразеологизмов

Маркелина информирует:
Приветствую вас, уважаемые участники блога! :) На днях в одной из работ Джона Локка повстречалось мне такое выражение: «видеть дальше дыма своей трубы», что, если я верно понимаю, является дословным переводом фразеологизма, семантически эквивалентного русскому «видеть дальше своего/собственного носа». Находочка эта очень заинтересовала меня в плане сопоставления образных основ ФЕ, в связи с чем родилось два следующих вопроса:
1. Если вести речь о ФЕ, построенных по «визуальной» модели, то какие ещё реальные объекты, по данным фразеологии, были метафорически интерпретированы в качестве своеобразной границы между видимым, близким, с одной стороны, и скрытым, далёким, — с другой? :)
2. Какие реальные ситуации, помимо визуальных, запечатлены образными основами фразеологизмов с семантикой «быть/не быть предусмотрительным, дальновидным, проницательным» в разных языках мира?

Благодарю заранее за ваши отзывы, МаркелИна :)
Опубликовано 15 декабря 2009 в 12:03:04