Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Разговаривайте иногда на чужом языке, чтобы не забыть, как плохо вы его знаете. (Б. Пашковский)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Erlang

Erlang
Меня зовут Кирилл Панфилов.
Я сделал этот сайт и более шестидесяти других сайтов. Языки и веб-дизайн — мои главные увлечения, они же — моя профессиональная деятельность.
Главные интересы в лингвистике: типология, история языков, письменность, индоевропеистика, португальский, польский, норвежский, шведский, японский, финский, персидский и некоторые другие языки.

www.kirillpanfilov.com

 

Написать сообщение

Чем чешский язык знаменит

Erlang рассказывает:
«Не» с глаголами в чешском языке пишется слитно — причём всегда, и это только одно из правил, отличающих чешский от русского. Во фразе «Seš strašně sympatická holka» нет слов «страшный» и «холка» — она переводится как «ты очень симпатичная девушка» (слово «девушка» звучит или как holka, или как děvče, а в качестве обращения используется slečno!). Seš — это разговорная форма от jsi (ты есть): в чешском языке редко используются личные местоимения (по крайней мере, в литературном), зато глагол být («быть», не путать со словом byt — «квартира») имеет полную парадигму спряжения (já jsem, ty jsi, on/ona je, my jsme, vy jste, oni/ony jsou, причём j перед согласными в начале слова обычно не произносится; этот глагол имеет и отрицательные формы: nejsem, nejsi, není, nejsme, nejste, nejsou). Кроме того, форма jsi часто в разговорной речи встречается в совсем усечённой форме (s слитно со словом), когда она является компонентом формы прошедшего времени: Tys to neviděl? «Ты это не видел?» — прошедшее время в чешском образуется аналитически, как в польском и древних славянских языках (и, например, современных германских). Есть специфические узнаваемые формы, например, čeština — «чешский язык», а ruština — «русский язык».
Несмотря на обилие диакритики, похожей на знаки ударения, они на самом деле обозначают долготу звуков; ударение в чешском всегда падает на первый слог, а если есть предлог, то на предлог перед словом. Специфическое чтение букв: c [ц], č [ч], Ďď [дь], ě [е, после m — не], h [украинское г, звонкое х], ch [х], j [й], ň [нь], ř [рж], š [ш], Ťť [ть], ů [у долгое], y [и], ž [ж].

Краткий разговорник: Полный текст
Опубликовано 7 июня 2010 в 19:12:11
 

Об орфографии в датском языке

Erlang утверждает:
Современные правила чтения в английском и датском языках во многом похожи. Это неудивительно: в период существования древнеанглийского языка (450—1066 гг.) большие части английских территорий находились под датским управлением, отсюда двуязычие.
Так, например, a очень часто читается как [э] — англ. can и датск. kan «могу, может» произносятся одинаково: [кэн]; в конце слогов r не произносится. Датская фраза Hvad koster værelset? «Сколько стоит номер?» с известными допущениями читается почти по правилам английской орфографии: [вэ коста вэальсэт] — такая тенденция к потере графически переданных символов в звучащей речи вообще характерна для скандинавских языков (норвежского, датского, шведского — пожалуй, кроме исландского).
Опубликовано 26 апреля 2010 в 14:54:18
 

Древненорвежский язык (приблизительно до 1525 г.)

Erlang информирует:
Нашёл интересный материал по становлению норвежского языка (много интересного материала тут):

Полный текст
Опубликовано 24 апреля 2010 в 20:54:41
 

Ненорвежский норвежский

Erlang сообщает:
Долгий период датского влияния сделал своё дело, и норвежцы фактически утратили свой язык, а с XIV по XIX века в качестве официального языка использовался датский. В XIX веке в связи с политическими событиями появилась тенденция онорвеживать употребляемый датский язык, который впоследствии развился в т. наз. риксмол («державный язык»), в 1929 году официально переименованный в букмол (bokmål, «книжный язык»). Националистическое же движение по инициативе лингвиста-самоучки Ивара Осена начало работу по воссозданию норвежского языка на основе исконных норвежских диалектов без датского влияния. Полный текст
Опубликовано 23 апреля 2010 в 13:09:42
 

Восстановление работы сайта

Erlang делится:
Итак, после вынужденного перерыва почти в неделю сайт снова работает. Вся информация о пользователях сохранена, на месте все записи, комментарии и ссылки.
За перерыв хочется «поблагодарить» компанию Макхост, которая не просто отключила все сайты без уведомления, но и не вернула деньги за услуги, которые прекратила оказывать. Даже если эта компания восстанет из праха, никому не советую обращаться к ним за услугами.
Опубликовано 22 апреля 2010 в 13:05:13
Опубликовано в рубрике Организационное
 
Страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35