«Не» с глаголами в чешском языке пишется слитно — причём всегда, и это только одно из правил, отличающих чешский от русского. Во фразе «
Seš strašně sympatická holka» нет слов «страшный» и «холка» — она переводится как «ты очень симпатичная девушка» (слово «девушка» звучит или как
holka, или как
děvče, а в качестве обращения используется
slečno!).
Seš — это разговорная форма от
jsi (ты есть): в чешском языке редко используются личные местоимения (по крайней мере, в литературном), зато глагол
být («быть», не путать со словом
byt — «квартира») имеет полную парадигму спряжения (
já jsem, ty jsi, on/ona je, my jsme, vy jste, oni/ony jsou, причём
j перед согласными в начале слова обычно не произносится; этот глагол имеет и отрицательные формы:
nejsem, nejsi, není, nejsme, nejste, nejsou). Кроме того, форма
jsi часто в разговорной речи встречается в совсем усечённой форме (
s слитно со словом), когда она является компонентом формы прошедшего времени:
Tys to neviděl? «Ты это не видел?» — прошедшее время в чешском образуется аналитически, как в польском и древних славянских языках (и, например, современных германских). Есть специфические узнаваемые формы, например,
čeština — «чешский язык», а
ruština — «русский язык».
Несмотря на обилие диакритики, похожей на знаки ударения, они на самом деле обозначают долготу звуков; ударение в чешском всегда падает на первый слог, а если есть предлог, то на предлог перед словом. Специфическое чтение букв: c [ц], č [ч], Ďď [дь], ě [е
, после m — не], h [
украинское г,
звонкое х], ch [х], j [й], ň [нь], ř [рж], š [ш], Ťť [ть], ů [у
долгое], y [и], ž [ж].
Краткий разговорник: Полный текст