Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Разговаривайте иногда на чужом языке, чтобы не забыть, как плохо вы его знаете. (Б. Пашковский)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Erlang

Erlang
Меня зовут Кирилл Панфилов.
Я сделал этот сайт и более шестидесяти других сайтов. Языки и веб-дизайн — мои главные увлечения, они же — моя профессиональная деятельность.
Главные интересы в лингвистике: типология, история языков, письменность, индоевропеистика, португальский, польский, норвежский, шведский, японский, финский, персидский и некоторые другие языки.

www.kirillpanfilov.com

 

Написать сообщение

«Отче наш» на древнееврейском и русском

Erlang речь держит:
Аввун дбишмайя / Отче наш, сущий на небесах!
ниткаддах шиммух / да святится имя Твое;
тете мальчутух / да приидет Царствие Твое;
неве совьянух / да будет воля Твоя
эйчана дбишмайя аб пара / и на земле, как на небе;
Ха ла лахма дсунканан / хлеб наш насущный дай
юмана / нам на сей день;
Вушюх лан хобэйн / и прости нам долги наши,
эйчана дап ахнан / как и мы
Шуклан хайявин / прощаем должникам нашим;
вула таалан лнисьюна / и не введи нас в искушение,
элла пасан мин бишя. / но избавь нас от лукавого.
мудтуль дилух хай / Ибо Твое есть
мальчута / Царство
ухэйла / и сила
утишбухта / и слава
л’алам алльмин. / во веки.
Амин. / Аминь
Опубликовано 3 июля 2012 в 17:46:57
 

Полные варианты известных поговорок

Erlang поясняет:
Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Ума палата, [да ключ потерян].
Два сапога пара, [оба левые].
Гол как сокол [а остер как топор].
Голод не тетка [пирожка не поднесет]. Полный текст
Опубликовано 22 июня 2012 в 02:46:00
 

Советы путешественнику от лингвиста

Erlang информирует:
Не существует советов, которые можно было бы дать любому человеку. Изучать языки нужно по-разному в зависимости от того, насколько вы творческий человек и обладаете ли склонностью к аналитике.
Например, если вы знаете, что вам легко ориентироваться в структурах, то для начала просмотрите справочник по грамматике нужного вам языка, запомните несколько простых слов и фраз, и после этого, когда у вас будет самое общее представление о структуре языка, вам легко будет образовывать фразы по аналогии со знакомыми моделями. Для изучающего финский язык будет легче запомнить все 15 падежей, если понять, что 6 из них обозначают пространство или движение, и выучить их все вместе, понимая аналогии.
Если же вашему сердцу дорог творческий беспорядок, если вы любите рисовать, воспринимаете всё как зрительные образы, значит, вам будет более близок ассоциативный метод изучения языка. Полный текст
Опубликовано 7 апреля 2012 в 15:07:45
 

Аргентинский вариант испанского

Erlang держит речь:
Не так уж трудно выучить аргентинский язык. Это может занять всего несколько минут.
Для примера возьмем следующую фразу на испанском:

Oye, ¿quien eres tú? Vienes aquí a coger mujeres en la calle y bailar tango con ellas. (Эй, ты кто такой? Приехал сюда цеплять женщин на улице и танцевать с ними танго?)

Однако, если вы говорите так, то к вам в лучшем случае будут относиться, как к глупому туристу, а то и вообще, как к недочеловеку из недоразвитой соседней страны. Следующие 12 простых шагов помогут вам нормально понимать аргентиносов и их язык.

1. Заменяем слово oye на 1000%-ное аргентинское слово – che. Никто не в курсе, откуда оно взялось, но многие говорят, что это слово-команда на языке местных индейцев, которые уже просто вымерли.
Che, ¿quien eres tú? Vienes aquí a coger mujeres en la calle y bailar tango con ellas. Полный текст
Опубликовано 30 марта 2012 в 12:21:51
 

Агглютинативность финского языка

Erlang утверждает:
С давних пор повелось, что флективными языками считаются традиционно только индоевропейские, а семитские, часть финно-угорских, некоторые языки Кавказа просто не берутся в расчет. Почему — не совсем понятно.
Пример из финского языка.
Слово «работа» звучит как työ, а вместо глагола «работать» финны чаще всего говорят «быть на работе» — olla työssä (-ssa/-ssä — окончание одного из местных падежей).
Поэтому фраза «я работаю в фирме» будет переведена как Olen työssä firmassa (olen — 1-е лицо единственного числа от olla — «быть», тогда как 3-е лицо звучит как on; а слово firmassa легко разделить на корень и окончание).
Если требуется сказать «я работаю в маленькой фирме» («маленький» = pieni), то не следует забывать, что: Полный текст
Опубликовано 21 марта 2012 в 11:15:21
 
Страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35