Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык не может быть плохим или хорошим… Ведь язык — это только зеркало. То самое зеркало, на которое глупо пенять. (С. Довлатов)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Фразеология

Ещё новоанглийского

Erlang слово молвит:
Сценический звонок (Stage-phoning) — попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.
Русский (a Russian) — тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках.
Рефрижераторное право (Refrigerator rights) — синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса. Полный текст
Опубликовано 24 октября 2013 в 01:18:38
 

Пословицы, изречения и полезные фразы на японском языке

Erlang рассуждает:
知らぬが仏
[Сирану га хотокэ]
Невежество — блаженство.
= Меньше знаешь, крепче спишь.

朱に交われば赤くなる
[Сю ни мадзиварэба акаку нару]
Если смешать с красными чернилами, все станет красным.
— Эта фраза используется с негативным оттенком. Так говорят, например, детям, чтобы они не дружили с плохой компанией. Полный текст
Опубликовано 12 марта 2013 в 13:22:38
 

Современные интерпретации известных пословиц и поговорок

Erlang поясняет:
Юмор, но лет через десять уже станет документом эпохи.
Приложенный файл
Опубликовано 6 июля 2012 в 13:38:07
 

Полные варианты известных поговорок

Erlang слово молвит:
Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Ума палата, [да ключ потерян].
Два сапога пара, [оба левые].
Гол как сокол [а остер как топор].
Голод не тетка [пирожка не поднесет]. Полный текст
Опубликовано 22 июня 2012 в 02:46:00
 

Полусерьёзный русско-идишский словарь идиом и крылатых фраз (бессарабский диалект)

Erlang утверждает:
Кроссворд — [а кОпдрэиныш]. Литературное произношение: [а кОпдрэениш]. Дословный обратный перевод: "голововёртка".

Харакири — [эр от зэх гекОйлэт лэбыдикерЭйт]. Литературно: [эр hот зих гекОйлэт лэбэдикерhЭйт]. Дословно: "Он заколол себя живьем".

На пороге сидит старуха, а перед ней разбитое корыто — [аз мы выл а сах, от мын гУрнышт]. Литературно: [аз мэ вил а сах, hот мэн гОрништ]. Дословно: "Когда хотят (слишком) многого, не имеют ничего".

Муля, не нервируй меня — [эр махт ир гебрУтэны лЭйбыр]. Литературно: [эр махт ир гебрОтэнэ лЭбэр]. Дословно: "Он делает ей жареную печень". Полный текст
Опубликовано 12 июня 2011 в 15:47:13
 
Страницы:   1  2