Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Eine fremde Sprache ist eine Waffe im Kampf des Lebens. (K. Marx)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Дайджест

Свежие слова английского языка

Erlang утверждает:
Esquire выбрал из современного английского языка несколько терминов, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления.

Лайк-шок (Like shock)
Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал. Полный текст
Опубликовано 19 сентября 2013 в 23:52:27
 

О работе синхронистов

Erlang слово молвит:
Говорят, синхронный перевод — как бокс: нужно держать удар и знать, что в любой момент тебе могут залепить в физиономию. Синхронный переводчик испытывает нагрузки на уровне летчика-испытателя — известный медицинский факт. В исследованиях на этот счет врачи так и не выяснили суть феномена: какие именно процессы мозга позволяют воспринимать речь на одном языке и тут же передавать ее на другом. Это до сих пор загадка. Полный текст
Опубликовано 20 мая 2013 в 00:06:24
 

«Учить язык — значит оказываться в позиции дурака»

Erlang высказывается:
Из путевых заметок Марии Ерохиной:

Телефон мой так и канул в Лету, новый я не купила, да и вряд ли буду здесь покупать, поскольку смартфон мне не нужен, а рабочая связь по России нужна безо всяких проблем. Тем не менее, это не избавляет меня от необходимости иногда делать телефонные звонки.
Я их и по-русски-то (не близким) делать не очень люблю, а уж по-английски это само по себе стресс. Тем более что мой первый звонок отсюда был «проблемным» звонком в банк с последующей работой с оператором. На просьбу «говорить помедленнее» оператор откликнулась очень живо, и весь разговор я чувствовала себя... ну, не Эйнштейном, в общем, чувствовала. Полный текст
Опубликовано 7 сентября 2012 в 06:27:35
 

Распространенные японские фамилии и их значения

Karyuudo делится:
На следующей страничке собраны 200 наиболее распространенных японских фамилий (по состоянию на 2010 год) с транскрипцией и переводом иероглифов на русский
список японских фамилий и их значения
Опубликовано 1 июня 2012 в 22:40:43
 

Анонсы

Erlang пишет:
На сайте www.booksbooksbooks.ru сегодня сразу несколько обновлений. Сергей Земцов поделился книгой немецкого писателя Herbert Jobst «Der Findling»; Алексей Аристов — энциклопедией древних и запрещённых тайн на английском языке; кроме этого, на французском языке можно прочитать книгу «Страх и трепет» бельгийской писательницы Амели Нотомб, а в качестве бонуса для любителей экзотики — шрифты бирманского языка с полной поддержкой символов.

Из недавних обновлений — эротические эпиграммы на древнегреческом и английском,«Историко-этимологический словарь осетинского языка» В.И. Абаева в 5 томах и 11 томов серии «Языки мира» (около 200 Мб) — в основном языки Европы и Азии.

Сайт-партнёр постоянно обновляется и продолжает жизнь.
Опубликовано 13 декабря 2011 в 23:19:38
Опубликовано в рубрике Дайджест
 
Страницы:   1  2  3  4  5