Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Границы моего языка означают границы моего мира. (Л. Витгенштейн)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Жаргон, арго, сленг, инвективы

Ещё новые слова английского

Erlang речь держит:
pigging (out) — активное поедание пищи
wikiot — Wiki+idiot; тот, кто верит, что всё написанное в Википедии — правда
productive procrastination — когда вместо того, что действительно нужно сделать, вы делаете другую, но тоже полезную работу (по дому, напр.)
perfectionist paralysis — когда боишься начать какой-нибудь новый проект или работу из-за страха, что не справишься идеально на все 100%
internest — одеяла, подушки, пледы, свитера — в общем, всё, во что вы кутаетесь, устроившись на диване и тратя свое время в интернете
internet coma — сидеть на диване с лэптопом/другим девайсом на коленях много часов подряд, блуждая в интернете и не реагируя на реальный мир
hiberdating — когда человек игнорирует всех своих старых друзей, как только начинает встречаться с кем-нибудь.
sleep tattoos — следы на теле, которые за ночь оставляют постель, подушка, пижама и т.д.
alltheist — человек, который верит во все религии сразу — на всякий случай.
Опубликовано 20 января 2014 в 02:47:20
 

Словечки и фразы из английского сленга

Erlang повествует:
thinko — устная «опечатка» (typo), когда как-то коряво или неправильно произносишь слово, потому что думал в это время о чем-то другом.
nature’s boner — какая-нибудь штука или явление в природе, которое по форме напоминает член (на радость наблюдательным школьникам).
brain fact — то, что человек считает фактом. Неважно, правдив ли он, главное, что человек в него верит.
Shut up and keep talking — «говори по теме»; когда кто-то рассказывает что-то нужное вам, но попутно добавляет какие-то бессмысленные детали
Raining kittens and puppies — в отличие от raining cats and dogs («льет как из ведра»), это — легкий моросящий дождик.
beer tears — когда после нескольких бокалов пива вас захлестывает волна грусти, жалости к себе и вы плачете обо всем, что сможете вспомнить.
suction seat — компьютерный стул или другое сидение перед компом. Вы сели — и вас засосало в сеть на неизвестное количество времени.
Опубликовано 13 ноября 2013 в 17:09:59
 

Неологизмы в английском

Erlang сообщает:
Selfie — этот популярный неологизм обозначает распространенный в фейсбуке жанр — фотографирование себя на телефон и цифровую камеру.
Eye broccoli — при всей ее полезности, капуста брокколи — овощ, не вызывающий особого аппетита. Поэтому непривлекательных людей стали называть «брокколи для глаз».
Diworsify — лаконичный глагол, объединивший в себе слова diversify и worse. Означает «сделать что-то хуже путем диверсификации».
Guerrilla proofreading — cклонность дотошно выискивать в текстах ошибки и публично на них указывать — что-то вроде граммар-нацизма. Полный текст
Опубликовано 10 сентября 2013 в 23:38:17
 

Как называют девушек в польском языке

Erlang держит речь:
Негативно:
1) małolata — слишком молодая девушка, которая часто хочет казаться взрослой Полный текст
Опубликовано 29 августа 2013 в 18:42:01
 

Разговорные выражения французского языка

Erlang разъясняет:
Je suis dans la DÈCHE / FAUCHÉ, je n’ai même pas de SOUS pour m’acheter des CLOPES. Peux-tu me prêter un peu de FRIC ? Я на мели, мне даже не на что купить курево. Можешь одолжить мне немного бабок?

Разг. — Литер. — Рус.
La dèche — manque d’argent — безденежье
Etre fauché — ne plus avoir d’argent — быть без денег
Des sous — de l’argent — деньги
Une clope — cigarette — сигареты
Le fric / le pognon / le blé — l’argent — деньги Полный текст
Опубликовано 27 марта 2013 в 06:33:40
 
Страницы:   1  2