Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Границы моего языка означают границы моего мира. (Л. Витгенштейн)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Лексика

Необычные слова из разных языков

Erlang разъясняет:
Mañana (испанский) - дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.

L’esprit d’escalier (французский) - сожаление от того, что хорошая фраза, остроумное замечание или достойный ответ пришли к вам уже после окончания разговора.

Age-otori (японский) - выглядеть хуже после новой стрижки.

Pena ajena (мексиканский испанский) - чувство смущения, которое вы испытываете, видя чужое унижение.

Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого. Полный текст
Опубликовано 9 декабря 2010 в 13:55:36
 

Французы придумали французские названия тюнингу и ток-шоу

Erlang пишет:
Правительство Франции огласило результаты конкурса Francomot, в рамках которого граждане страны придумывали французские аналоги заимствованным из английского языка словам "chat" (чат, быстрый обмен короткими сообщениями при помощи особого интернет-сервиса), "buzz" (шумиха), "tuning" (тюнинг, техническое и эстетическое совершенствование автомобиля), "newsletter" (информационная рассылка по электронной почте) и "talk" (разговор; часть составных слов, например, "ток-шоу"). Полный текст
Опубликовано 1 апреля 2010 в 09:49:51
 

Чешско-русское взаимовлияние

Erlang пишет:
Сегодня мы будем говорить о том, как чешский язык обогатил русский. Слово “колготки” — именно чешского происхождения и попало в русский... по ошибке. После появления колготок в русском языке не оказалось подходящего слова, чтобы обозначить этот предмет одежды, а словосочетание “чулочные рейтузы” было слишком громоздким для повседневного использования. В 1950-х в СССР начались поставки чехословацких колготок на которых стояло название “калготы пунчохове” или “пунчохи”, ”пунчохаче”, советский потребитель решил, что “калготы” — это и есть название данного изделия. На самом деле совершенно нет — “калготы” по-чешски означает просто “штаны”, а колготки по-чешски это — “пунчохаче”, хотя первоначально так называли чулки. Со временем “калготы” превратились в “колготы”, а потом и в “колготки”.
Полный текст
Опубликовано 21 февраля 2010 в 11:10:03
 

Обратный словарь русского языка

Erlang слово молвит:
Для чего нужен обратный словарь? Например, для поиска рифм. Для удовлетворения любопытства: какие слова русского языка заканчиваются на -акивать или сколько в русском языке -логий.
В словаре почти 100 тысяч слов. Пример следования слов: Полный текст
Опубликовано 2 февраля 2010 в 20:17:39
 

100 способов послать человека на разных языках

SilentTwilight поясняет:
Языки - это не только фразы типа "Я люблю тебя", "Жизнь прекрасна". На любом языке можно тонко и ясно намекнуть человеку, что его присутствие неприятно. Можно прямо послать его ругательством.
Поделюсь ещё одной интересной картинкой, найденной на просторах di@ry.ru
Приложенный файл
Опубликовано 26 января 2010 в 14:38:42
 
Страницы:   1  2  3  4  5  6  7