Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Английский — простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся. (К. Тухольский)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Культурология

Краткий словарь винных терминов из разных языков

Erlang сообщает:
В предлагаемом словарике — наиболее употребительные термины, касающиеся вина и виноделия, из разных языков, которые вошли в общий обиход. Полный текст
Приложенный файл
Опубликовано 24 февраля 2013 в 02:05:43
 

Старорусская система мер

Erlang речь держит:
1 пядь = 17,78 см
2 пяди = 1 стопа (35,56см)
3 пяди = 1 локоть (53,34см) Полный текст
Опубликовано 28 ноября 2012 в 15:39:30
 

Немного японского эпистолярного этикета

Erlang информирует:
При написании традиционного японского письма используются некоторые сокращения, имеющие собственную интересную историю.

硯北 кэмбоку — «северная сторона тушечницы». В старые времена у господ высокого ранга было принято писать и читать, повернувшись лицом на юг. Поэтому «северная сторона тушечницы» означает «за спиной» и имеет скромный подтекст: «Если Вы даже и соизволите прочесть (моё письмо), бросьте его потом назад».

机右 кию — «справа от стола» и 座右 дзаю — «сидеть справа». На левом конце стола в старину было принято рассаживать персон высшего ранга, поэтому «стоять или сидеть справа от стола» значит вести себя скромно, выказывать уважение.

© Источник: joki-linguarum.livejournal.com/178208.html
Опубликовано 15 октября 2011 в 14:49:40
 

Японские поговорки по-русски

Erlang утверждает:
1.
И изумруд, и хрусталь [одинаково] сияют, если их подсветить (Не всё то золото, что блестит)

2.
Если пылинки будут накапливаться, то они станут горами (Капля камень точит)

3.
Зависть прокажённого к сифилитику (Хорошо там, где нас нет)

Полный текст
Опубликовано 13 декабря 2009 в 01:39:24
 

Лапша «рядом»

Erlang пишет:
Когда японец приезжает на новое место жительства, то дарит соседям (или получает от соседей в подарок) лапшу соба. Потому что соба по-японски — «рядом». Чтобы долго жить рядом и не ссориться. А еще лапшу соба едят в новый год, потому что она символизирует долголетие (очень длинная) и достаток (очень сытная).
Когда японец уезжает из родных мест, бывшие соседи, друзья или приятели дарят ему лягушку (каэру). Потому что каэру с японского можно перевести еще и как «возвращаться». Чтобы было легко на чужой стороне. Чтобы не забыл. И вернулся. Полный текст
Приложенный файл
Опубликовано 27 августа 2009 в 14:40:20
 
Страницы:   1  2