Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Культурология

Краткий словарь винных терминов из разных языков

Erlang излагает:
В предлагаемом словарике — наиболее употребительные термины, касающиеся вина и виноделия, из разных языков, которые вошли в общий обиход. Полный текст
Приложенный файл
Опубликовано 24 февраля 2013 в 02:05:43
 

Старорусская система мер

Erlang излагает:
1 пядь = 17,78 см
2 пяди = 1 стопа (35,56см)
3 пяди = 1 локоть (53,34см) Полный текст
Опубликовано 28 ноября 2012 в 15:39:30
 

Немного японского эпистолярного этикета

Erlang повествует:
При написании традиционного японского письма используются некоторые сокращения, имеющие собственную интересную историю.

硯北 кэмбоку — «северная сторона тушечницы». В старые времена у господ высокого ранга было принято писать и читать, повернувшись лицом на юг. Поэтому «северная сторона тушечницы» означает «за спиной» и имеет скромный подтекст: «Если Вы даже и соизволите прочесть (моё письмо), бросьте его потом назад».

机右 кию — «справа от стола» и 座右 дзаю — «сидеть справа». На левом конце стола в старину было принято рассаживать персон высшего ранга, поэтому «стоять или сидеть справа от стола» значит вести себя скромно, выказывать уважение.

© Источник: joki-linguarum.livejournal.com/178208.html
Опубликовано 15 октября 2011 в 14:49:40
 

Японские поговорки по-русски

Erlang рассказывает:
1.
И изумруд, и хрусталь [одинаково] сияют, если их подсветить (Не всё то золото, что блестит)

2.
Если пылинки будут накапливаться, то они станут горами (Капля камень точит)

3.
Зависть прокажённого к сифилитику (Хорошо там, где нас нет)

Полный текст
Опубликовано 13 декабря 2009 в 01:39:24
 

Лапша «рядом»

Erlang поясняет:
Когда японец приезжает на новое место жительства, то дарит соседям (или получает от соседей в подарок) лапшу соба. Потому что соба по-японски — «рядом». Чтобы долго жить рядом и не ссориться. А еще лапшу соба едят в новый год, потому что она символизирует долголетие (очень длинная) и достаток (очень сытная).
Когда японец уезжает из родных мест, бывшие соседи, друзья или приятели дарят ему лягушку (каэру). Потому что каэру с японского можно перевести еще и как «возвращаться». Чтобы было легко на чужой стороне. Чтобы не забыл. И вернулся. Полный текст
Приложенный файл
Опубликовано 27 августа 2009 в 14:40:20
 
Страницы:   1  2