Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык — это брод через реку времени, он ведет нас к жилищу ушедших; но туда не сможет прийти тот, кто боится глубокой воды. (В.М. Иллич-Свитыч)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Частные заметки

Агглютинативность финского языка

Erlang утверждает:
С давних пор повелось, что флективными языками считаются традиционно только индоевропейские, а семитские, часть финно-угорских, некоторые языки Кавказа просто не берутся в расчет. Почему — не совсем понятно.
Пример из финского языка.
Слово «работа» звучит как työ, а вместо глагола «работать» финны чаще всего говорят «быть на работе» — olla työssä (-ssa/-ssä — окончание одного из местных падежей).
Поэтому фраза «я работаю в фирме» будет переведена как Olen työssä firmassa (olen — 1-е лицо единственного числа от olla — «быть», тогда как 3-е лицо звучит как on; а слово firmassa легко разделить на корень и окончание).
Если требуется сказать «я работаю в маленькой фирме» («маленький» = pieni), то не следует забывать, что: Полный текст
Опубликовано 21 марта 2012 в 11:15:21
 

Финский: слова меняют значения

Erlang сообщает:
Мелкие изменения в языках, по всей видимости, происходят вообще непрерывно. У меня есть финский словарь 1955 года издания, и часто любопытно бывает видеть, как меняются значения слов и выражений. Например, слово kiva 57 лет назад употреблялось в значении «приятный, интересный, красивый», а сейчас используется в том же значении, как русское «клёвый, прикольный», английское «cool» и португальское «legal».
Как выражение «клёво!» говорят kiva juttu (тж. «ладно, ОК, договорились»), kivaa! («клёво, супер!»). Есть выражение kiva ihminen — «душка, милашка». Полный текст
Опубликовано 14 марта 2012 в 11:11:57
 

Тексты, зашифрованные в картинах. Новая летопись.

Alexa Fuchs утверждает:
Официальный сайт художника:
http://www.akindinov.com/russian/i22008.htm

Современный уникальный художник АЛЕКСЕЙ ПЕТРОВИЧ АКИНДИНОВ родился в 1977 году в городе Рязани.
1992–1998 – годы учёбы в Рязанском Художественном Училище им. Г.К. Вагнера. Окончил училище по специальности живопись.
С 2001г. – член Союза Художников России, Международной Ассоциации изобразительных искусств – АИАП ЮНЕСКО (живописное отделение). Полный текст
Опубликовано 22 декабря 2011 в 20:13:00
 

О порядке слов в германских языках

Erlang пишет:
Заметил, что во всех германских языках есть общие закономерности, связанные с порядком слов. Например, в них обычным делом считается постановка предлога на последнее место в придаточном предложении:

(англ.) If you need a shoulder to cry on... «Если тебе нужно плечо, на котором ты можешь поплакать...» (букв.: Если тебе нужно плечо поплакать на...)
(норвежск. букмол) ...og jeg elsker menneskene jeg er her sammen med. «И мне нравятся люди, с которыми я здесь нахожусь». (букв.: и я люблю людей я есть тут вместе с.)

В этом же ряду — немецкое сказуемое на втором месте во фразе, замещение смещённого во фразе подлежащего местоимением det в норвежском и шведском (т.е. по-норвежски нельзя сказать: «По реке плывёт топор», надо с заместителем: «Это плывёт топор по реке» или скучное «Топор плывёт по реке»).

Все эти особенности формировались задолго до распада падежной системы в германских языках; да и в современном немецком (с его падежно-артиклевой системой) или в том же исландском со сложной системой склонения всё равно есть большая привязанность к строгому порядку слов. Почему — есть ли возможность объяснить это с точки зрения логики или, ещё лучше, с точки зрения диахронии?
Опубликовано 13 сентября 2011 в 19:23:02
 

Характер звучания языка (коротко)

Erlang держит речь:
Язык звучит характерно (то есть его звучание можно воспроизвести без знания языка) при соблюдении одного из двух условий:
1. сильные морфонологические ограничения (невозможность или ограниченная возможность заканчивать слово согласным, ограничения на типы слогов и т.п. — итальянский, финский, японский и т.п.). Например, в японском в конце слога из согласных может быть только Н, поэтому даже заимствования принимают специфическую форму: доицу «немецкий», бурин «блин», бурогу «блог».
2. сильные морфонологические допущения (возможность сочетаний большого количества согласных или гласных — армянский, грузинский, полинезийские): звучание «болор эркрнэри пролетарнэр миацэкх» сразу говорит о том, что это армянский язык.
Ну и конечно, типичные звуки характерны (обилие Ж во французском и португальском, К в эскимосских, сочетания гласных в финском и полинезийских).
Опубликовано 21 июня 2011 в 17:10:52
 
Страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8