Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Eine fremde Sprache ist eine Waffe im Kampf des Lebens. (K. Marx)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Перевод

Переводчик

Erlang разъясняет:
Во времена Сталина наш представитель был в Китае и читал свою речь. Понятно, что он говорил: «Сталин и Мао слушают нас». Он долго говорил, и его сменил старичок-переводчик. Длинные рулады гостя он перевел ОДНИМ словом:
— СЯО.
Последовал еще один длинный период речи гостя, и каждый раз переводчик говорил это слово: Полный текст
Опубликовано 30 сентября 2013 в 22:12:26
 

О работе синхронистов

Erlang повествует:
Говорят, синхронный перевод — как бокс: нужно держать удар и знать, что в любой момент тебе могут залепить в физиономию. Синхронный переводчик испытывает нагрузки на уровне летчика-испытателя — известный медицинский факт. В исследованиях на этот счет врачи так и не выяснили суть феномена: какие именно процессы мозга позволяют воспринимать речь на одном языке и тут же передавать ее на другом. Это до сих пор загадка. Полный текст
Опубликовано 20 мая 2013 в 00:06:24
 

26 слов, которые сложно перевести

Erlang пишет:
Русский — невероятный язык, ведь в нем парой слов можно высказать массу вещей и эмоций. Но все равно, в других языках есть слова, ради описания которых на русском нужно пускаться в долгие и пространные объяснения.
Вот 26 таких слов, о которых вы могли и не знать:

Мерак (сербский) — умение получать радость и наслаждение от простых вещей, вроде яблока, сорванного с ветки, или кофе по утрам. Вспомните Амели Пулен.

Cotisuelto (карибский испанский) — Мама, все говорят, что я чудик! Ну какой ты чудик? Пиджачок в брючки, брючки в носочки, на носочки сандалики! Красавчик! — Это слово про таких.

Аemulatio (латынь) — слово на латыни «эмуляция» означает то, чем редко пользуются в интернете — выражение благодарности автору, чьи слова вы цитируете. Полный текст
Опубликовано 1 апреля 2013 в 03:08:10
 

Русские имена на японском

SilentTwilight речь держит:
Характерные женские окончания имен: -и, -ми, -ко, -ри, -ё, -э, -ки, -ра, -ка, -на,
Характерные мужские окончания имен: –о, -го, -хико, –ро, -ру, -си, -ки, -кэ, -дзу, -я, -ти, -ити, -му, -то, -хэй, -бу, -н, -та, -са, -дай.
Можно переводить русские имена, первоначально исходя из их значения на греческом, латинском, еврейском и др. на японский.

Мужские:
Полный текст
Опубликовано 15 июля 2010 в 01:42:06
 
Страницы:   1  2