Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Польский язык

Как называют девушек в польском языке

Erlang разъясняет:
Негативно:
1) małolata — слишком молодая девушка, которая часто хочет казаться взрослой Полный текст
Опубликовано 29 августа 2013 в 18:42:01
 

Urlop zdrowotny

Erlang делится:
В польском языке слово «отпуск» звучит как урлёп (urlop), поэтому «отпуск по болезни», что логично, называется урлёп здровотны. Со здровотным у меня нездоровые ассоциации. Это как сподэнки (трусы) — не потому что они спадают: это родственное исподнему. Когда по-польски просят, говорят проше, а иногда проше упшейме, т.е. «прошу вежливо» (что сразу напоминает мне русское «по-хорошему прошу!.. до поры до времени...») — это так же прекрасно, как украинское будь ласка в роли просьбы.
Опубликовано 1 февраля 2010 в 23:38:04
 

Польские фразы повседневного общения

Erlang высказывается:
На Лингвоблоге уже была заметка с кратким обзором особенностей польского языка. Продложаем тему.

Основные слова
Да = Tak
Нет = Nie
Спасибо = Dziękuję
Большое спасибо = Serdecznie dziękuję
Пожалуйста = Nie ma za co, Proszę (первый вариант — как ответ на «спасибо», второй как просьба или приглашение)
Извините = Przepraszam
Здравствуйте = Dzień dobry
До свидания = do widzenia; do zobaczenia
Пока = Na razie
Полный текст
Опубликовано 17 октября 2009 в 16:58:22
 

Слова-обманщики в польском

Erlang пишет:
Вот некоторые из часто употребляемых слов, имеющие сходное произношение с русскими, но разный смысл:

angielski [ангельски] — английский
blada [бляда] — бледная
bląd [блонд] — ошибка
duma [дума] — гордость
dworzec [двожец] — вокзал
dywan [дыван] — ковер
gruby [грубы] — толстый
gospoda [господа] — закусочная
rano [рано] — утро
jutro [ютро] — завтра
list [лист] — письмо
lustra [люстра] — зеркало
kasza [каша] — крупа
kiedy [кеды] — когда
kilka [килька] — несколько
komórka [комурка] — сотовый телефон
krawat [крават] — галстук
polnoc [полноц] — север
pomylić [помылич] — ошибиться
pukać [пукач] — стучать
sklep [склеп] — магазин
uroda [урода] — красота
wygodny [выгодны] — удобный
zapomnić [запомнич] — забыть
zegar [зегар] — часы
Полный текст
Опубликовано 17 октября 2009 в 16:57:55
 

Немного польского

Erlang пишет:
Если русский язык — великий могучий, то польский — великий шипучий (©). По такому обилию шипящих звуков к польскому, пожалуй, немного приближается только чешский (из европейских, конечно). Хорошее представление о звучании языка может дать простенькая фраза: Dziś jest dżdżysty dzień [дж’ищ йест джджысты дж’ень] «Сегодня дождливый день». Полный текст
Опубликовано 9 июля 2009 в 11:31:53