Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык — это брод через реку времени, он ведет нас к жилищу ушедших; но туда не сможет прийти тот, кто боится глубокой воды. (В.М. Иллич-Свитыч)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Польский язык

Как называют девушек в польском языке

Erlang повествует:
Негативно:
1) małolata — слишком молодая девушка, которая часто хочет казаться взрослой Полный текст
Опубликовано 29 августа 2013 в 18:42:01
 

Urlop zdrowotny

Erlang сообщает:
В польском языке слово «отпуск» звучит как урлёп (urlop), поэтому «отпуск по болезни», что логично, называется урлёп здровотны. Со здровотным у меня нездоровые ассоциации. Это как сподэнки (трусы) — не потому что они спадают: это родственное исподнему. Когда по-польски просят, говорят проше, а иногда проше упшейме, т.е. «прошу вежливо» (что сразу напоминает мне русское «по-хорошему прошу!.. до поры до времени...») — это так же прекрасно, как украинское будь ласка в роли просьбы.
Опубликовано 1 февраля 2010 в 23:38:04
 

Польские фразы повседневного общения

Erlang слово молвит:
На Лингвоблоге уже была заметка с кратким обзором особенностей польского языка. Продложаем тему.

Основные слова
Да = Tak
Нет = Nie
Спасибо = Dziękuję
Большое спасибо = Serdecznie dziękuję
Пожалуйста = Nie ma za co, Proszę (первый вариант — как ответ на «спасибо», второй как просьба или приглашение)
Извините = Przepraszam
Здравствуйте = Dzień dobry
До свидания = do widzenia; do zobaczenia
Пока = Na razie
Полный текст
Опубликовано 17 октября 2009 в 16:58:22
 

Слова-обманщики в польском

Erlang слово молвит:
Вот некоторые из часто употребляемых слов, имеющие сходное произношение с русскими, но разный смысл:

angielski [ангельски] — английский
blada [бляда] — бледная
bląd [блонд] — ошибка
duma [дума] — гордость
dworzec [двожец] — вокзал
dywan [дыван] — ковер
gruby [грубы] — толстый
gospoda [господа] — закусочная
rano [рано] — утро
jutro [ютро] — завтра
list [лист] — письмо
lustra [люстра] — зеркало
kasza [каша] — крупа
kiedy [кеды] — когда
kilka [килька] — несколько
komórka [комурка] — сотовый телефон
krawat [крават] — галстук
polnoc [полноц] — север
pomylić [помылич] — ошибиться
pukać [пукач] — стучать
sklep [склеп] — магазин
uroda [урода] — красота
wygodny [выгодны] — удобный
zapomnić [запомнич] — забыть
zegar [зегар] — часы
Полный текст
Опубликовано 17 октября 2009 в 16:57:55
 

Немного польского

Erlang поясняет:
Если русский язык — великий могучий, то польский — великий шипучий (©). По такому обилию шипящих звуков к польскому, пожалуй, немного приближается только чешский (из европейских, конечно). Хорошее представление о звучании языка может дать простенькая фраза: Dziś jest dżdżysty dzień [дж’ищ йест джджысты дж’ень] «Сегодня дождливый день». Полный текст
Опубликовано 9 июля 2009 в 11:31:53