Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык не может быть плохим или хорошим… Ведь язык — это только зеркало. То самое зеркало, на которое глупо пенять. (С. Довлатов)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Как звать человека или обращаться к нему

Фьёла разъясняет:
Существуют специальные способы позвать человека, который находится на расстоянии, но не очень далеко. Можно позвать по имени (в этом случае последняя гласная сильно удлиняется, если имя оканчивается на согласную удлиняется гласная последнего слога). Также существую определенные термины обращения к людям - амма, аппа, тамби и пр., их прямой смысл - обозначение степени родства или уважительный титул. Полный текст
Опубликовано 4 августа 2009 в 20:24:30
 

Тамильские месяцы

Фьёла пишет:
Тамильский календарь основан на старинном солнечном календаре Хинду. Он состоит из 12 месяцев. Тамильские месяцы начинаются 14-15 числа каждого европейского месяца и длится до 15-16 числа следующего месяца. Тамильский месяц длится примерно 30 дней (год от года точное количество дней в месяце может меняться, от 29 до 31). Точная дата начала и окончания каждого месяца, соответственно, также меняется на 1-2 дня в зависимости от года. Полный текст
Опубликовано 4 августа 2009 в 20:14:35
 

Языковые параллели

AnastasiaCarroll излагает:
В.М. Илличу-Свитычу удалось найти более 350 языковых соответствий, связывающих шесть данных языковых семей и свидетельствующих о родстве входящих в них языков. В числе реконструированных ностратических слов – лексика, обозначающая части тела, природные явления, основные действия и признаки, т.е. тот лексический слой, который является наиболее устойчивым и в минимальной мере подвержен межъязыковым взаимодействиям. Чтобы подтвердить это, рассмотрим некоторые соответствия между реконструированными формами и современными лексемами шести ностратических семей языков. Глядя на эти сходства, поражаешься, насколько многие, казалось бы, столь отдаленные языки имеют много общего. Владея даже минимальной лексикой одного языка, можно вполне быстро освоиться и с другим, понимать его и даже изъясняться.

1. Ностр. bura «снежная (песчаная) буря»: сем.-хам. bwr «песчаная буря, ветер» (араб. barih «горячий ветер с песком», сомали fora «сильный ветер с пылью»), индоевр. bher «буря, бушевать» (рус. буря, исл. byrr «попутный ветер»); урал. пура «вьюжить» и пурка «метель» (фин. purkku «метель, вьюга»); алт. бура/бора «буря, метель» (татар. буран «метель», эвэнк. борга «вьюга, пурга»). Полный текст
Опубликовано 4 августа 2009 в 10:58:04
 

Литовский язык: введение

Erlang излагает:
Литовский язык во многом необычен. Существует мнение, что среди современных языков литовский является наиболее близким праиндоевропейскому. В нём есть и причастия, и деепричастия, и специфическая часть речи — полупричастия. Прилагательные при склонении имеют как обычные, так и местоимённые, определённые формы. Есть местный и звательный падежи. Есть долгие гласные (ą, ę, į, ų), буква e читается скорее как русское я, из специфических букв есть ė, ū, č, š, ž (е закрытое, долгое у, ч, ш, ж соответственно). Ударением (тональным) обладают разные слоги в зависимости от специфических правил. В литовском довольно жёсткий порядок слов: naujas vyrų ir moterų drabužių salonas «новый салон мужской и женской одежды» (буквально: «новый мужчин и женщин одежды салон»), nacionalinis dramos teatras «Национальный драматический театр» (буквально: «национальный драмы театр»). Полный текст
Опубликовано 30 июля 2009 в 23:22:44
 

Записка на вьетнамском

Erlang делится:
По-вьетнамски можно оставить короткую приятную фразу:
Chào anh. Ngày mới tốt lành. Yêu.
«Здравствуй! Хорошего нового дня! С любовью» —
правда, так можно обратиться к молодому человеку или мужчине*. Девушке или женщине надо сказать не chào anh, а chào em, так же как и слово «спасибо» говорится двояко: к женщине cám ơn em, а к мужчине cám ơn anh. А подпись «с любовью» носит характер приятного завершения фразы, а не признания в любви. Вторая же фраза буквально переводится так: «день новый хороший счастливый».
____
*По уточнению werecat, это достаточно фамильярные формы, допустимые при близком и тёплом общении.
Опубликовано 28 июля 2009 в 15:05:35
 
Страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50