Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык, на котором оно говорило, был мне знаком, но я никак не мог вспомнить, в каких областях неба им пользуются,— это и неудивительно для человека, владеющего, как я, наречиями почти трехсот галактических племен. (С. Лем)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Здравствуйте

Лада рассуждает:
Приветствую всех заглянувших! Я изучаю японский язык и культуру в течение 2 лет. Учу сама, медленно, но верно. Буду рада обсудить любые темы предложенной тематики. Так сказать, обогатить вас и обогатиться самой. Yokoso!
Приложенный файл
Опубликовано 28 октября 2012 в 14:20:14
Опубликовано в рубрике Японский язык
 

Madonna star

Nevermind сообщает:
A documentary film "I want to tell you a secret" is marvellous
Приложенный файл
Опубликовано 27 октября 2012 в 00:14:21
Опубликовано в рубрике Английский язык
 

куплет песни

алия рассказывает:
пашэ рэка мэ терды теро муй дыкхав мэ дро пани ту ман родэса ту ман кхарэса мэ джинав нэ на авава мэ тут бистрава
Опубликовано 23 октября 2012 в 12:20:29
 

Вопросительный знак

Erlang поясняет:
В испанском языке вопросительное предложение сопровождается двумя вопросительными знаками: один стоит, как обычно, в конце предложения, а другой — в начале, причём в перевёрнутом виде. Например, фраза «Как дела?» по-испански будет ¿Cómo estás?. (То же самое с восклицательным знаком: ¡Hola! — «Привет!») В арабском и персидском языках употребляется один вопросительный знак, но зеркально отражённый — ؟. В греческом же языке роль вопросительного знака вообще играет точка с запятой — ;.
Армянский вопросительный знак ՞ ставится после последней гласной вопросительного слова, а восклицательный ՜ — над последней гласной слова, которое интонационно является восклицанием.
Опубликовано 18 сентября 2012 в 14:35:47
 

Это зависит

Erlang рассказывает:
Фразу, вынесенную в заголовок, сложно представить себе на русском языке. Однако на многих европейских языках так вполне можно сказать. Впервые я узнал об этом в связи с польским языком (To zależy [то залежы] — прямой аналог русских фраз «в зависимости от обстоятельств», «когда как», но дословно переводится как «это зависит») и английским (It depends [ит дэпэндз], хотя эту фразу можно продолжить, как и в русском: It depends on many things = «Это зависит от многих вещей», но для такой, распространённой формулировки, можно применить конструкцию up to: например, It’s up to you = «Это зависит от тебя», «Как хочешь»). Полный аналог есть во французском языке — Cela dépend [селя дэпа(н)] = «смотря по обстоятельствам», «когда как», «посмотрим», «видно будет» — и в испанском: просто Depende [дэпэндэ] с тем же набором значений.
Опубликовано 8 сентября 2012 в 20:57:15
Опубликовано в рубрике Частные заметки
 
Страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50