Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Лапша «рядом»

Erlang утверждает:
Когда японец приезжает на новое место жительства, то дарит соседям (или получает от соседей в подарок) лапшу соба. Потому что соба по-японски — «рядом». Чтобы долго жить рядом и не ссориться. А еще лапшу соба едят в новый год, потому что она символизирует долголетие (очень длинная) и достаток (очень сытная).
Когда японец уезжает из родных мест, бывшие соседи, друзья или приятели дарят ему лягушку (каэру). Потому что каэру с японского можно перевести еще и как «возвращаться». Чтобы было легко на чужой стороне. Чтобы не забыл. И вернулся.
А если расстаются очень близкие друзья (или возлюбленные), то дарят друг другу пятийеновые монетки (гоэн). Гоэн еще можно перевести как «судьба, связь, узы».
五円 あったら, また 会いましょ! «Из-за пяти йен увидимся!»
ご縁 あったら, また 会いましょ! «Благодаря судьбе увидимся!»
(Обе фразы читаются: гоэн аттара, мата аимасё!)
Японских детей приучают не брать в долг даже мелкие деньги. А если взял — отдавать (даже такие копейки, как пять йен). А уж если двое обменялись монетками, то они должны встретиться как минимум еще раз, чтобы «отдать долги» друг другу.
Кстати, эта монетка с квадратной дырочкой в центре. Можно продеть цепочку и носить на шее. Как оберег от одиночества.
Источник: http://www.diary.ru/~donemon/p78481816.htm
Приложенный файл
Опубликовано 27 августа 2009 в 14:40:20