Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык — это брод через реку времени, он ведет нас к жилищу ушедших; но туда не сможет прийти тот, кто боится глубокой воды. (В.М. Иллич-Свитыч)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Лингвопривыкание

Erlang рассуждает:
Поначалу многим кажется забавным, что kaban по-японски — «чемодан», а suki — «любовь, привязанность». Проходит какое-то время изучения или использования языка, и уже подобные казусы (pozor в чешском и словацком — «внимание») кажутся настолько естественными, что совершенно не соотносишь их с родным языком. Более того, начинаешь думать ономатопоэтическими и фонетическими категориями носителей языка, и мягкое финское nätti tyttö — это действительно «хорошенькая девушка», а не что-то ещё, польское słońce перестаёт ассоциироваться со «слоном», а ассоциируется только с «солнцем», как и нужно, и кажется естественным, что Mädchen («девушка») в немецком языке среднего рода, а не женского — естественным не для логики, а для привычного употребления в речи.
Опубликовано 17 августа 2009 в 11:38:26

Обсуждение

AnastasiaCarroll (17 августа 2009 в 21:46:37):
Я никогда не замечала, что suki звучит как-то не так и что японское слово doyoubi (суббота) может быть смешным :)

Я слышала, что урода по-польски значит красавица
Erlang (17 августа 2009 в 22:11:36):
@AnastasiaCarroll
ты изначально привычна к этим словам.
да, только «красота», а не «красавица».
Nihongozuki (18 августа 2009 в 14:38:44):
Если говорит о suki, то это слово вызывает ассоциацию с русским словом, я думаю, в том случае, когда люди слышат полный вариант произношения(без редукции гласной i) или читают это слово в транскрипции, не слыша звучания. А если услышат редуцированное произношение, то, я думаю(to omoimasu), такая ассооциация возникнет с трудом . В случае с kaban эта ассоциация сильнее. Но всё это касается тех, кто не учит язык, а просто сталкивается с ним, а также начинающих. Мой родной язык - чувашский. Поэтому у меня возникали и пока возникают кроме русских ассоциаций также и чувашские. Например, shita "низ" в чувашском языке означает "где"(различие в звучании этих слов только в отсутствии тонального "ударения" у чувашского слова). Другое слово angai "неожиданно, вопреки предположениям" в чувашском означает "не ходи, не уходи"(различие в произношении ещё больше). Но есть и слова-родственники: shiroi = шурă - белый, kuroi = хура - чёрный(согласно Старостину). А вот сходств в грамматике между этими языками я нахожу очень много!!!...
Erlang (18 августа 2009 в 15:09:02):
@Nihongozuki
у японского не просто предполагаются, а доказаны связи с алтайскими языками, так что сходства эти не случайны.
А по поводу того, что «всё это касается тех, кто не учит язык, а просто сталкивается с ним, а также начинающих», полностью согласен.
Tokyo_Decadence (18 декабря 2009 в 02:33:24):
Еще в школе на уроках испанского языка я краснел, когда нужно было произносить некоторые испанские фразы ("посылать подарки", "мой внук" или "золотая рыбка" - "mandar los regalos", "mi nieto", "la pez dorada" и т.п.) Сейчас же привязка к русскому стала настолько слабой, что никакой вульгарности в этих и подобных этим фразах не чувствуется)))
Японский же язык, помимо suki, kaban и doyoubi, повеселил мое украино-испанское ухо словами kaidan (лестница по-японски, кандалы по-украински), kasa (зонт по-японски, дом по-испански), kawa (река по-японски, кофе по-украински).
Erlang (18 декабря 2009 в 14:31:50):
В школе благодаря многим учителям остаётся косное мышление. Проходит потом, когда много работаешь и изучаешь сам.
AnastasiaCarroll (18 декабря 2009 в 15:28:52):
Не знаю. Если я слышу иностранное слово, которое похоже не неприличное наше, у меня никогда не возникает подобных ассоциаций. Я это слово воспринимаю исключительно как иностранное, само по себе. Я могу увидеть только схожесть слов с одинаковы значением. Например, "окно" и финское "иккуна" или "пирог" и финское "пииракка"

Чтобы принять участие в обсуждении, вам необходимо войти или зарегистрироваться.