Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Характер звучания языка

Erlang держит речь:
Язык звучит характерно (то есть его звучание можно воспроизвести без знания языка) при соблюдении одного из двух условий:
1. сильные морфонологические ограничения (невозможность или ограниченная возможность заканчивать слово согласным, ограничения на типы слогов и т.п. — итальянский, финский, японский и т.п.)
2. сильные морфонологические допущения (возможность сочетаний большого количества согласных или гласных — армянский, грузинский, полинезийские).
Поясню на примерах.

1. Сильные морфонологические ограничения

В итальянском слово почти не может заканчиваться на согласную. В качестве исключений выступают N, L и другие сонорные, да и то не в конце фразы, а часто на границе слов перед гласной. В итоге речь — почти постоянное чередование согласной и гласной (рядом очень редко оказываются разные согласные, если это не сонорные: исторически разные образовывали пары, как gettare [джеттаре] из латинского iactare [иактаре] «бросать»), что придаёт ей большую динамику и звучность:
Ha gli occhi più più larghi della bocca [А льи окки пью ларги делла бокка] «у него глаза больше живота» (=глаза завидущие)
Mettersi in finestra [меттерси ин финестра] «красоваться; показывать свои прелести»
L’ uomo si conosce dalle sue azioni [Люомо си коношче далле суэ ацьони] «человека узнают по его делам»
Имитировать итальянский язык очень легко: много согласных, характерные дифтонги io, uo, взрывы сонорных с согласными (grande [грандэ] «большой», grazie [грацье] «спасибо»), мягкое L, типичные сочетания zio/zie, gio/gie [джо/дже], сдвоенные согласные, а также i на месте латинского e и т.п.:
L’uomo propone e Dio dispone [Люомо пропонэ э дио диспоне] «человек предполагает, а Бог располагает»
Uomo avvisato, mezzo salvato [уомо аввисато мэццо сальвато] «человека предупредить — наполовину спасти».

Настолько же легко воссоздать звучание испанского языка: характерный дифтонг ue (puerto [пуэрто] «порт», duermo [дуэрмо] «сплю»), характерные артикли el и la, обилие [х] (буквы g перед i/e и j).

Похожая на итальянскую ситуация в финском. Разные согласные редко оказываются рядом, обилие дифтонгов, в конце слова может быть очень малое количество согласных. Однако особенный характер придаёт большое количество групп согласных, наличие долгих гласных и согласных, наличие гласных переднего ряда (ä, ö, y) и, конечно, не индоевропейское, а финно-угорское происхождение:
Puhuisitteko suomea? [пухуиситтэко суомэа] «Вы не могли бы говорить по-фински?»
Hyvää yötä! [~xювяа юётя] «Спокойной ночи!»
Mitä tämä maksaa? [митя тямя максаа] «Сколько это стоит?»

В японском вся речь построена на слогах. Это отражено в фонетических видах письменности хирагана и катакана, где из неслоговых знаков — только буква «н», да и то звук [н] в живой речи может образовывать слог. Рядом могут встречаться только сдвоенные согласные. В конце слова могут встречаться согласные, если за ними орфографически следуют редуцированные у или и.

映画に行くのと家にいるのとどっちがいい。
[эига ни ику но то иэ ни иру но то дотти га ии]
«Чего бы тебе больше хотелось, пойти в кино или остаться дома?»
はい、会ったことがあります。
[хаи, атта кото га аримас]
«Да, мы уже встречались».

Как видно, перечисленными особенностями дело не ограничивается: в японском языке довольно бедный консонантизм, соответственно и теоретически допустимых сочетаний звуков меньше, чем, допустим, в европейских языках. Характерны мягкие согласные (обилие т’ и с’) и долгие гласные, звук ц, что и придаёт языку специфический характер.

Квинтессенция морфонологических ограничений представлена в китайском языке, где с развитием литературного языка сформировались понятия инициалей, медиалей и финалей, т.е. начальных, срединных и конечных звуков слога. В основе речи — слог (которому в письменной речи соответствует иероглиф), и у слога всегда закреплённая структура, в связи с чем в языке, если не учитывать тональных различий, всего 414 слогов, поэтому для непривычного человека многие слова похожи друг на друга:

你好!
[ни хао]
«Здравствуй!»
我不饿!
[во бу э]
«Я не голоден».
你要什么?
[ни яо шэнь ма]
«Чего ты хочешь?»
我要面包。
[во яо мянь бао]
«Я хочу хлеба».
你买不买笔?
[ни май-бу-май би]
Ты купишь карандаши?
是,我见过他。
[ши, во цзянь го та]
«Да, я его видел».
不,我不认识他!
[бу, во бу жэнь ши та]
«Нет, я не знаком с ним».
我认识老王。
[во жэнь ши лао ван]
«Я знаю старину Вана».

2. Сильные морфонологические допущения

В полинезийских языках всегда очень мало согласных. Зато гласные могут встречаться в почти произвольных сочетаниях. Примеры из маори (Новая Зеландия):

Kai te kimi ahau i tètahi momo otaota. [каи тэ кими ахау и тэтахи момо отаота] «Я ищу определенный сорт растения».
Ko te whare i waenganui i te one me te maunga. [ко тэ фарэ и ваэнгануи и тэ онэ мэ тэ маунга] «Дом находится между пляжем и горой».
Kai runga te whare i te pànakitanga. [каи рунга тэ фарэ и тэ панакитанга] «Дом стоит на пологом склоне».
E tukua atu ana e au he haki àkuanei. [э тукуа ату ана э ау хэ хаки акуанэи] «Я вышлю чек сегодня».

В гавайском языке примеры настолько же показательны:
Ehia kálá kéia kumu kú’ai? [эхиа кала кэйа куму ку’аи] «Сколько это стоит?»
E hele ana ’oe ihea? [э хэлэ ана ’оэ ихэа] «Куда вы направляетесь?»
(Знак ’ тут обозначает гортанную смычку.)

В грузинском и армянском же же, напротив, очень частотны сочетания согласных, из-за чего речь приобретает специфическую окраску. Согласные могут встречаться в самых разных сочетаниях, причём рядом иногда собирается не просто 2-3 согласных, а до 7. Пример из армянского:

[Болор эркрнэри пролетарнэр, миацэкх!] «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!»

Примеры из грузинского:

[Бэдниэри мгзавроба!] «Счастливого пути!»
[Ахал шэхвэдрамдэ!] «До новой встречи!»
[Рогор арис тквэни мшоблеби?] «Как ваши родители?»

Сочетания несочетаемых согласных звуков вообще характерны для языков Кавказа, даже в неродственных языков. Один носитель и знаток табасаранского языка (один из дагестанских) сравнил звучание этого языка с шорохом сухих камешков внутри глиняного кувшина, если его взять и потрясти.
Опубликовано 15 августа 2009 в 23:33:02