Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык не может быть плохим или хорошим… Ведь язык — это только зеркало. То самое зеркало, на которое глупо пенять. (С. Довлатов)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Как звать человека или обращаться к нему

Фьёла держит речь:
Существуют специальные способы позвать человека, который находится на расстоянии, но не очень далеко. Можно позвать по имени (в этом случае последняя гласная сильно удлиняется, если имя оканчивается на согласную удлиняется гласная последнего слога). Также существую определенные термины обращения к людям - амма, аппа, тамби и пр., их прямой смысл - обозначение степени родства или уважительный титул. Использование междометий типа "хай" (англ) или "ой" (тамил) - чрезвычайно невежливо. Фраза типа "Эй Джон! Иди сюда!" - очень невежливое обращение в понимании тамильца, так можно звать только слугу.


Звать по имени друг друга могут только ровесники, имеющие один статус, либо так могут старшие звать младших. Младшим нельзя звать старших по имени - это неуважительно. Чтобы позвать старшего или незнакомого человека следует использовать термины родства - тада (дедушка), аппа (отец), амма (мама), акка (старшая сестра), айя (так зовет слуга хозяина или подчиненный начальника), т.д.

Тамильцы очень щепетильны в вопросах социального статуса, социальных связей, родства и соответствия отношений между людьми их статусу.Такие социальные отношения подчеркиваются в обращении к человеку, при использовании различных грамматических конструкций типа множественной формы местоимений (вы вместо ты) для подчеркивания высокого статуса собеседника или применения императивных форм глаголов для того, чтобы показать что собеседник ниже по статусу.

Термины родства используются при обращении не только к родственникам, но и ко всем людям вообще. Такие "как-бы родственные узы" подчеркивают уважение, формальность или фамильярность, желание вступить в контакт или нанести обиду, желание показать свое первенство и пр.

Например, в обращении к пожилому господину можно использовать термин அப்பா (аппа - отец), а к пожилой женщине - அம்மா (амма, мать).

К юноше или девушке, которые моложе вас, можно обрашаться с помощью தம்பி (тамби - младший брат) или தங்ைக (тангай - младшая сестра), если же они старше вас, но недостаточно стары, чтобы быть вашими родителями, нужно использовать термин அண்ணன் (аннан - старший брат) или அக்கா (акка - старшая сестра).

Эти термин нужно использовать очень точно и осторожно, чтобы не попасть впросак и не обидеть человека.

Например, если вы обратитесь к человеку 40 лет как தாத்தா (дада - дедушка) он очень сильно разозлится. Человеку должно быть лет 70, чтобы его звали தாத்தா (дада), причем он может и не иметь реальных внуков. Плюс только люди моложе 40 лет могут называть человека 60-70 лет தாத்தா. 60-летний человек никогда не назовет другого 60-летнего человека தாத்தா, это неприемлемо. Те же правила верны и для женского аналога - பாட்டி (бабушка).

Например, если вы хотите обратиться к кому-то как அக்கா (акка - старшая сестра), убедитесь, что вы моложе той дамы, к которой обращаетесь.

Есть еще один момент. такие "квази-родственные" обращения ставятся после имени человека или после глагола, если вы просите человека что-то сделать. Причем они приклеиваются имени или глаголу.

Например, வாங்கம்மா (вангамма) - "проходите, уважаемая"

Незнакомец обращается к даме: வாங்குங்கம்மா (вангунгамма) "пожалуйста, купите, (дважды)уважаемая".

Незнакомец обращается к господину: அய்யா! வாங்கய்யா! (айя! вангайя!) - "сер, проходите, пожалуйста".

Молодые люди обращаются к ученому человеку или незнакомцу: சார்! வாங்க சார்! (сар! ванга сар!) இங்க உக்காருங்க சார்! (инга уткарунга сар!) காப்பி கீப்பி குடிக்கிறீங்களா சார்! (капи купи кудиккиренгаля сар!) - сер! пожалуйста, проходите! Пожалуйста, садитесь! Не хотите ли кофе или что-то еще?
(предложение просто унизано вежливыми формами).

Помимо вежливых грамматических форм и терминов "квази-родства", у тамильцев есть и еще формы обращения. Они прикрепляются к концу глаголов или используются отдельно при обращении к людям.

(அ)டா или ேடய் (ада или тей) - используется при обращении к маленьким мальчикам, близкому другу мужского пола который моложе вас, к слуге или чтобы унизить человека. Например: ேபாடா (пода) - иди отсюда (мальчик).
(அ)டீ (аду) - то же при обращении к девочкам, младшей подружке, служанке или чтобы поставить женщину на место , Например: கொடுடீ (кодуду) - подай (девочка).

(с) nasa2000
Опубликовано 4 августа 2009 в 20:24:30

Обсуждение

Erlang (7 августа 2009 в 21:48:20):
Помнится, у вас подобный замечательный материал по корейскому языку был.
Фьёла (7 августа 2009 в 21:51:57):
За нами не заржавеет))
Erlang (7 августа 2009 в 21:52:17):
Очень даже надеюсь)))
Фьёла (7 августа 2009 в 22:43:16):
*намекает на добрую сотню ваших заметок в дневнике, которые тут не все опубликованы* надеюсь, за вами тоже)))
Erlang (7 августа 2009 в 22:44:41):
Это как... Я всё интересное оттуда сюда перенёс в первые же дни. У меня там было не так много записей по языкам.
Фьёла (7 августа 2009 в 22:46:27):
Странно, я шерстила свою цитатник и кажется, видела там то, чего тут не было... Ну ладно, верю на слово)))
Erlang (7 августа 2009 в 22:48:31):
Проверю ещё и опубликую. Но там же не всё интересно.
Фьёла (7 августа 2009 в 23:01:34):
Мы ждем очень
Правда, я думаю, что там все интересное.

Чтобы принять участие в обсуждении, вам необходимо войти или зарегистрироваться.