Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Несколько интересностей

Фьёла держит речь:
» В финском языке восемь сторон света, а не четыре, как в русском или английском. Для северо-востока, северо-запада, юго-запада и юго-востока есть свои слова (не составные, как у нас): koillinen, luode, lounas, kaakko. Насколько я понимаю, у всех этих слов есть „внутренняя форма“ (понятное для говорящих происхождение): так koillinen „северо-восток“ происходит от koi „заря“.
» Финский язык не различает женщин и мужчин грамматически, все равны перед глаголом (olin может означать и „я был“, и „я была“), прилагательным (nuori — это и „молодой“, и „молодая“) и даже перед местоимением (в финском нет местоимения „он“ или „она“, а только объединяющее эти два значения слово hän). Догадка затрёпанная, но, возможно, структура финского языка повлияла на реальное равноправие мужчин и женщин в финской политике.
» Финский язык известен своим пуризмом: здесь нет привычного слова «телефон» или «компьютер» — они составлены из своих корней (puhelin и tietokone). Однако заимствования в финском всё же есть, просто они надёжно спрятаны путём фонологического присвоения: raamattu «библия» (от русского грамота), risti — крест, tavara — товар, piirakka — пирог, lusikka – ложка, viesti – весть и некоторые другие.
» Из, казалось бы, довольно интернациональных звуков в финском нет [ж], [ш] и [ч], очень мало [з] и [ф] (встречаются в заимствованиях).
» Зато гласных в финском куда больше, чем в русском, причём их долгота является смыслоразличительной — tuli „огонь“, tuuli „ветер“ — долгие гласные на письме отображаются двумя буквами рядом. Казалось бы, было бы экономнее обозначать долготу диакритикой (tuli/tūli, например), но, во-первых, все уже привыкли, во-вторых, традиция эта не только финская (в родственных языках долгота так же двумя буквами передаётся: эст. Vinnemaa Venemaa — Россия), а в-третьих, изменение долготы гласной (т. н. „хронема“) может менять граматическое значение: sata „сто“, kaksisataa (kaksi „два“ + sataa „сотни“, падежная форма) 200.
» Названия некоторых европейских стран по-фински звучат совершенно неожиданно: Россия — Venäjä, Белоруссия — Valko-Venäjä, Эстония — Viro, Швеция — Ruotsi, Германия — Saksa, Австрия — Itävalta.
» В финском языке нет будущего времени. В языках вообще, как считают лингвисты, будущее время глагола оформилось сильно позже всех прочих грамматических штучек — это видно и по русскому будущему времени: сочетание буду + инфинитив („буду делать“) для несовершенного и фактически форма настоящего времени с приставкой („с+делаю“) — для совершенного. А в финском нет будущего: Huomenna minä tulen «Завтра я приеду (приезжаю)».
Опубликовано 23 июля 2009 в 16:02:36