Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Разговаривайте иногда на чужом языке, чтобы не забыть, как плохо вы его знаете. (Б. Пашковский)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Несколько интересностей

Фьёла сообщает:
» В финском языке восемь сторон света, а не четыре, как в русском или английском. Для северо-востока, северо-запада, юго-запада и юго-востока есть свои слова (не составные, как у нас): koillinen, luode, lounas, kaakko. Насколько я понимаю, у всех этих слов есть „внутренняя форма“ (понятное для говорящих происхождение): так koillinen „северо-восток“ происходит от koi „заря“.
» Финский язык не различает женщин и мужчин грамматически, все равны перед глаголом (olin может означать и „я был“, и „я была“), прилагательным (nuori — это и „молодой“, и „молодая“) и даже перед местоимением (в финском нет местоимения „он“ или „она“, а только объединяющее эти два значения слово hän). Догадка затрёпанная, но, возможно, структура финского языка повлияла на реальное равноправие мужчин и женщин в финской политике.
» Финский язык известен своим пуризмом: здесь нет привычного слова «телефон» или «компьютер» — они составлены из своих корней (puhelin и tietokone). Однако заимствования в финском всё же есть, просто они надёжно спрятаны путём фонологического присвоения: raamattu «библия» (от русского грамота), risti — крест, tavara — товар, piirakka — пирог, lusikka – ложка, viesti – весть и некоторые другие.
» Из, казалось бы, довольно интернациональных звуков в финском нет [ж], [ш] и [ч], очень мало [з] и [ф] (встречаются в заимствованиях).
» Зато гласных в финском куда больше, чем в русском, причём их долгота является смыслоразличительной — tuli „огонь“, tuuli „ветер“ — долгие гласные на письме отображаются двумя буквами рядом. Казалось бы, было бы экономнее обозначать долготу диакритикой (tuli/tūli, например), но, во-первых, все уже привыкли, во-вторых, традиция эта не только финская (в родственных языках долгота так же двумя буквами передаётся: эст. Vinnemaa Venemaa — Россия), а в-третьих, изменение долготы гласной (т. н. „хронема“) может менять граматическое значение: sata „сто“, kaksisataa (kaksi „два“ + sataa „сотни“, падежная форма) 200.
» Названия некоторых европейских стран по-фински звучат совершенно неожиданно: Россия — Venäjä, Белоруссия — Valko-Venäjä, Эстония — Viro, Швеция — Ruotsi, Германия — Saksa, Австрия — Itävalta.
» В финском языке нет будущего времени. В языках вообще, как считают лингвисты, будущее время глагола оформилось сильно позже всех прочих грамматических штучек — это видно и по русскому будущему времени: сочетание буду + инфинитив („буду делать“) для несовершенного и фактически форма настоящего времени с приставкой („с+делаю“) — для совершенного. А в финском нет будущего: Huomenna minä tulen «Завтра я приеду (приезжаю)».
Опубликовано 23 июля 2009 в 16:02:36