Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Уроки японского языка. Урок 14

Erlang утверждает:
Atama (頭) по-японски — «голова».
А выражение saeta atama (冴えた頭) можно перевести как «молодец!», «умница!» (буквально: ясная голова — 冴えた = «ясный, яркий; умелый; холодный»).
Предложение можно построить более полно:
Saeta atama-ga arimas! (冴えた頭があります!) = Сообразительный! Товарищ с головой! Товарищ соображает! Соображаешь!
(Буквально: ясная голова имеется!)
В противоположность:
Saeta atama-ga arimasen! (冴えた頭がありません!) = Безмозглый! Совсем мозгов нет!
Фраза эта звучит не очень вежливо, поэтому вместо вежливого глагола arimasen можно сказать просто nai (разговорная, более простая форма):
Saeta atama-ga nai! (冴えた頭がない!) = Безголовый!
Точно так же, если вы хотите похвалить кого-то без оттенка вежливости или учтивости, то вы можете запросто сказать:
Saeta atama-ga aru! (冴えた頭がある!) = Соображаешь!
Но такая похвала малознакомому человеку будет слегка удивительна: ведь он с вами не в панибратских отношениях. Вежливый суффикс -mas- лучше не пропускать, если вы говорите с людьми, которые не являются вашими близкими. Впрочем, в молодёжной речи эти условности опускаются, и пропускается всё, что можно.

Японские слова, обозначающие части тела или лица, вообще довольно часто входят в состав устойчивых выражений.
Kuchi (口) = «рот, губы».
Есть устойчивое выражение «быть по вкусу», звучит как kuchi-ni au (口に合う) — буквально «подходить рту». То есть Banana-wa kuchi-ni aimas (バナナは口に合います) — «(мне) по вкусу (или по душе) бананы».
Обратите внимание на частицу -ni: она обозначает дательный падеж или место действия. Например: watashi-ni (私に) = «мне», ie-ni (家に) «(у себя) дома, в доме».

Несколько других слов по теме:
te (手) = рука, руки
ashi (足) = нога, ноги
yubi (指) = палец, пальцы
ashiyubi (足指) = палец ноги
В японском языке множественное число употребляется очень редко; когда говорят о частях тела, и так понятно, что имеется в виду пара или множественность, поэтому суффикс -tachi не употребляется; остальное обычно понятно по контексту.

karada (体) = тело, фигура
bodi (ボディ) = тело, корпус (из англ. body)
shintai (身体) = тело человека
Японский язык очень богат на синонимы.

kubi (頸) = шея
kata (肩) = плечо, плечи
momo (股) = бедро, бёдра
hiji (肘 или 臂) = локоть, локти
hiza (膝) = колено, колени
Если хочется употребить именно единственное число, то говорят katahiza / 片膝 = «колено», katahiji / 片臂 = «локоть».

koohai (後背) = спина, задняя часть
ketsu (穴) = зад
shiri (尻) = зад, ягодицы, задняя часть
ibukuro (胃袋) = живот, желудок
o-naka (お腹 или お中) = живот (разговорное слово)
С последним словом употребляются устойчивые выражения:
— o-naka-ga ippai da (お腹が一杯だ) = сыт по горло
— o-naka-ga suita (お腹がすいた) я голоден, я проголодался
— o-naka-ga kusai (お腹がくちい) что-то не хочется есть

mune (胸) = грудь
chibisa (乳房), chichi (乳) = грудь (женская)

kami (髪) = волосы
me (目) = глаз(а)
mimi (耳) = ухо / уши
hana (鼻) = нос
kuchi (口) = рот, губы
hoo (頰) = щека, щёки
Правило единственного числа и тут действует: katahoo / 片頰 = «(одна) щека».
Приложенный файл
Опубликовано 28 ноября 2012 в 15:20:43