Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Английский — простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся. (К. Тухольский)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Уроки японского языка. Урок 14

Erlang речь держит:
Atama (頭) по-японски — «голова».
А выражение saeta atama (冴えた頭) можно перевести как «молодец!», «умница!» (буквально: ясная голова — 冴えた = «ясный, яркий; умелый; холодный»).
Предложение можно построить более полно:
Saeta atama-ga arimas! (冴えた頭があります!) = Сообразительный! Товарищ с головой! Товарищ соображает! Соображаешь!
(Буквально: ясная голова имеется!)
В противоположность:
Saeta atama-ga arimasen! (冴えた頭がありません!) = Безмозглый! Совсем мозгов нет!
Фраза эта звучит не очень вежливо, поэтому вместо вежливого глагола arimasen можно сказать просто nai (разговорная, более простая форма):
Saeta atama-ga nai! (冴えた頭がない!) = Безголовый!
Точно так же, если вы хотите похвалить кого-то без оттенка вежливости или учтивости, то вы можете запросто сказать:
Saeta atama-ga aru! (冴えた頭がある!) = Соображаешь!
Но такая похвала малознакомому человеку будет слегка удивительна: ведь он с вами не в панибратских отношениях. Вежливый суффикс -mas- лучше не пропускать, если вы говорите с людьми, которые не являются вашими близкими. Впрочем, в молодёжной речи эти условности опускаются, и пропускается всё, что можно.

Японские слова, обозначающие части тела или лица, вообще довольно часто входят в состав устойчивых выражений.
Kuchi (口) = «рот, губы».
Есть устойчивое выражение «быть по вкусу», звучит как kuchi-ni au (口に合う) — буквально «подходить рту». То есть Banana-wa kuchi-ni aimas (バナナは口に合います) — «(мне) по вкусу (или по душе) бананы».
Обратите внимание на частицу -ni: она обозначает дательный падеж или место действия. Например: watashi-ni (私に) = «мне», ie-ni (家に) «(у себя) дома, в доме».

Несколько других слов по теме:
te (手) = рука, руки
ashi (足) = нога, ноги
yubi (指) = палец, пальцы
ashiyubi (足指) = палец ноги
В японском языке множественное число употребляется очень редко; когда говорят о частях тела, и так понятно, что имеется в виду пара или множественность, поэтому суффикс -tachi не употребляется; остальное обычно понятно по контексту.

karada (体) = тело, фигура
bodi (ボディ) = тело, корпус (из англ. body)
shintai (身体) = тело человека
Японский язык очень богат на синонимы.

kubi (頸) = шея
kata (肩) = плечо, плечи
momo (股) = бедро, бёдра
hiji (肘 или 臂) = локоть, локти
hiza (膝) = колено, колени
Если хочется употребить именно единственное число, то говорят katahiza / 片膝 = «колено», katahiji / 片臂 = «локоть».

koohai (後背) = спина, задняя часть
ketsu (穴) = зад
shiri (尻) = зад, ягодицы, задняя часть
ibukuro (胃袋) = живот, желудок
o-naka (お腹 или お中) = живот (разговорное слово)
С последним словом употребляются устойчивые выражения:
— o-naka-ga ippai da (お腹が一杯だ) = сыт по горло
— o-naka-ga suita (お腹がすいた) я голоден, я проголодался
— o-naka-ga kusai (お腹がくちい) что-то не хочется есть

mune (胸) = грудь
chibisa (乳房), chichi (乳) = грудь (женская)

kami (髪) = волосы
me (目) = глаз(а)
mimi (耳) = ухо / уши
hana (鼻) = нос
kuchi (口) = рот, губы
hoo (頰) = щека, щёки
Правило единственного числа и тут действует: katahoo / 片頰 = «(одна) щека».
Приложенный файл
Опубликовано 28 ноября 2012 в 15:20:43