Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык, на котором оно говорило, был мне знаком, но я никак не мог вспомнить, в каких областях неба им пользуются,— это и неудивительно для человека, владеющего, как я, наречиями почти трехсот галактических племен. (С. Лем)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Уроки японского языка. Урок 12

Erlang сообщает:
Основы фонетики японского языка мы с вами почти освоили, но осталось ещё два специфических звука: R и N. Если вы будете произносить их на русский манер, ничего страшного не случится, вас поймут. Но акцент будет сильно заметен.
Звук R в японском языке называется одноударным, в отличие от русского звука, который можно тянуть: «р-р-р». Японский R нельзя тянуть, он произносится коротко, чуть похоже на английский D в быстрой небрежной речи:
Nammo arimasen. (何もありません。) = Ничего нет.
(Nammo — это звуковое слияние nan / 何 «что» и частицы mo / も, которая вообще-то обозначает «и, тоже, также», но при отрицательных глаголах передаёт значение русской приставки «ни-» — никто, ничто, никогда и т.п.; ありません — это вежливая отрицательна форма от ある «быть, иметься, находиться» — только о неодушевлённых понятиях.)

Когда мы произносим звук N в русском языке, кончик языка упирается в зубы; в английским языке — в альвеолы (над верхними зубами); в некоторых языках язык соприкасается с нёбом. При произношении японского N (ん) язык во рту не соприкасается ни с чем, поэтому этот звук слегка напоминает мычание; однако если звук этот стоит перед согласным, то язык находится в той позиции, которая удобна для произнесения следующего согласного (shinto / 神道 «синтоизм»; тут звук N произносится почти как русский «н», потому что находится перед T, но немного более «в нос», и язык прижимать к зубам при этом необязательно). Если этот звук приходится на конец слова, то его звучание немного напоминает английское ng: san / さん — частица, которая ставится после японской фамилии для выражения уважение к собеседнику или обсуждаемому лицу.
К слову, таких частиц (широко употребительных) в японском языке несколько:
-san (さん) — господин/госпожа... (山田さん — господин Ямада); кроме того, после нарицательного слова можно использовать как персонифицирующий суффикс (например, чеховское «многоуважаемый шкаф» легко перевести как 箪笥さん / tansu-san)
-sama (様) — более вежливое, чем さん
-dono (殿) — (после фамилии, чина, воинского звания) господин (учтивое)
-shi (氏) — господин (только после фамилии)
-kun (くん или 君) — товарищ, господин (к равному по возрасту или положению)
-chan (ちゃん) — ласкательный суффикс к имени или при обращении (чаще всего к младшим или любимым):
Yumiko-chan! (由美子ちゃん!) = Юмико-тян!
Kaa-chan (母ちゃん) = мамочка
Too-chan (父ちゃん) = папочка
Akachan (赤ちゃん) = младенец, малыш

В заключение урока давайте повторим знаки алфавита «хирагана»: пусть они всегда будут под рукой.

あ a, い i, う u, え e, お o
か ka, き ki, く ku, け ke, こ ko
が ga, ぎ gi, ぐ gu, げ ge, ご go
さ sa, し shi, す su, せ se, そ so
ざ za, じ ji, ず zu, ぜ ze, ぞ zo
た ta, ち chi, つ tsu, て te, と to
だ da, ぢ ji, づ zu, で de, ど do
な na, に ni, ぬ nu, ね ne, の no
は ha, ひ hi, ふ fu, へ he, ほ ho
ば ba, び bi, ぶ bu, べ be, ぼ bo
ぱ pa, ぴ pi, ぷ pu, ぺ pe, ぽ po
ま ma, み mi, む mu, め me, も mo
や ya / я, ゆ yu / ю, よ yo / ё
ら ra, り ri, る ru, れ re, ろ ro
わ wa, を wo
ん n

Уменьшенные знаки:
っ («сокуон», знак удвоения следующей согласной из ряда k / s / t / p)
ゃ = я
ゅ = ю
ょ = ё
Приложенный файл
Опубликовано 13 ноября 2012 в 14:20:33