Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Уроки японского языка. Урок 10

Erlang слово молвит:
В японском языке есть ещё несколько отличий в звуках от русского языка. Ранее мы уже рассматривали специфические sh, ch, j и z, когда изучали хирагану.
Во-первых, звук W. Это не такой В, как в русском языке, это скорее английский W (то есть как русский звук У, произнесённый очень коротко, как согласный: зубы не касаются нижней губы, а губы округляются, как при произношении русского У).
Во-вторых, в японском языке есть долгие гласные и согласные. C согласными просто: перед k, s, t, p вставляется маленький значок っ / tsu, который сам не читается, но удваивает следующую согласную: ほっく (иероглифами 発句) — хокку (трёхстишие из строк в 5-7-5 слогов). Звуки m и n удлинняются при помощи предшествующего ん / n.
С гласными тоже не так сложно: звуки a, i, u удлинняются при помощи соответствующей буквы (ああ aa = ах); звук e — тоже при помощи e, но кроме того, в разговорной речи ei часто произносится как ee; гласные в слогах, заканчивающихся на o, удлинняются при помощи буквы う / u, которая в этом случае сама не читается: そう читается как soo, хотя и пишется sou (переводится как «так»). Но тут нужно помнить, что есть глаголы, в которых -u читается отдельно: 思う omou «думать» читается именно как omou, а не omoo.
В-третьих, особенности орфографии. В японском, как и в русском языке, есть слоги, заканчивающиеся на -я, -ю, -ё, причём со смягчением согласных, как и в русском. Особенность в том, что для записи таких слогов используются слоги с -i плюс уменьшенные копии слогов ya, yu, yo. Иначе говоря, чтобы записать kyo (кё), надо написать KIyo (きょ), а чтобы написать nya (ня), надо фактически написать NIya (にゃ). Уменьшенные копии букв: ゃ, ゅ, ょ — сравните их с や, ゆ, よ.
В качестве упражнения прочитайте: みゅ, しょ, みょ, ちゃ, きゅ, りゅ.
Чтобы удлиннить финальные гласные этих слогов, используются あ (после ゃ) и う (после ゅ и ょ): にょう читается как nyoo.
В четвёртых, ударение. В понимании носителя русского языка силового ударения нет; часто слова произносятся довольно монотонно. Зато есть нисходящий и восходящий тоны, но в отличие от китайского, их употребление не так критично. Поговорим об этом позже.

А чтобы урок не получился слишком скучным, выучим несколько слов, которые обозначают извинения:

Gomen nasai (御免なさい) = Извините, пожалуйста (Весьма вежливая форма. Выражает сожаление, например, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является извинением за существенный проступок, в отличие от sumimasen).
Gomen (御免) (разговорная форма предыдущего)
Sumimasen (済みません) = Прошу прощения (Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка)
Sumanai/Suman (済まない / 済まん) (Не очень вежливая, обычно мужская форма)
Shitsurei shimas (失礼します) = Прошу прощения (Очень вежливая форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника. Буквально переводится как «допускаю бестактность»)
Shitsurei (失礼 или しつれい) (аналогично, но менее формальная форма)
Moushiwake arimasen (申し訳ありません) = Мне нет прощения (Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе)
Приложенный файл
Опубликовано 13 ноября 2012 в 14:18:13