Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык, на котором оно говорило, был мне знаком, но я никак не мог вспомнить, в каких областях неба им пользуются,— это и неудивительно для человека, владеющего, как я, наречиями почти трехсот галактических племен. (С. Лем)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Уроки японского языка. Урок 10

Erlang держит речь:
В японском языке есть ещё несколько отличий в звуках от русского языка. Ранее мы уже рассматривали специфические sh, ch, j и z, когда изучали хирагану.
Во-первых, звук W. Это не такой В, как в русском языке, это скорее английский W (то есть как русский звук У, произнесённый очень коротко, как согласный: зубы не касаются нижней губы, а губы округляются, как при произношении русского У).
Во-вторых, в японском языке есть долгие гласные и согласные. C согласными просто: перед k, s, t, p вставляется маленький значок っ / tsu, который сам не читается, но удваивает следующую согласную: ほっく (иероглифами 発句) — хокку (трёхстишие из строк в 5-7-5 слогов). Звуки m и n удлинняются при помощи предшествующего ん / n.
С гласными тоже не так сложно: звуки a, i, u удлинняются при помощи соответствующей буквы (ああ aa = ах); звук e — тоже при помощи e, но кроме того, в разговорной речи ei часто произносится как ee; гласные в слогах, заканчивающихся на o, удлинняются при помощи буквы う / u, которая в этом случае сама не читается: そう читается как soo, хотя и пишется sou (переводится как «так»). Но тут нужно помнить, что есть глаголы, в которых -u читается отдельно: 思う omou «думать» читается именно как omou, а не omoo.
В-третьих, особенности орфографии. В японском, как и в русском языке, есть слоги, заканчивающиеся на -я, -ю, -ё, причём со смягчением согласных, как и в русском. Особенность в том, что для записи таких слогов используются слоги с -i плюс уменьшенные копии слогов ya, yu, yo. Иначе говоря, чтобы записать kyo (кё), надо написать KIyo (きょ), а чтобы написать nya (ня), надо фактически написать NIya (にゃ). Уменьшенные копии букв: ゃ, ゅ, ょ — сравните их с や, ゆ, よ.
В качестве упражнения прочитайте: みゅ, しょ, みょ, ちゃ, きゅ, りゅ.
Чтобы удлиннить финальные гласные этих слогов, используются あ (после ゃ) и う (после ゅ и ょ): にょう читается как nyoo.
В четвёртых, ударение. В понимании носителя русского языка силового ударения нет; часто слова произносятся довольно монотонно. Зато есть нисходящий и восходящий тоны, но в отличие от китайского, их употребление не так критично. Поговорим об этом позже.

А чтобы урок не получился слишком скучным, выучим несколько слов, которые обозначают извинения:

Gomen nasai (御免なさい) = Извините, пожалуйста (Весьма вежливая форма. Выражает сожаление, например, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является извинением за существенный проступок, в отличие от sumimasen).
Gomen (御免) (разговорная форма предыдущего)
Sumimasen (済みません) = Прошу прощения (Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка)
Sumanai/Suman (済まない / 済まん) (Не очень вежливая, обычно мужская форма)
Shitsurei shimas (失礼します) = Прошу прощения (Очень вежливая форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника. Буквально переводится как «допускаю бестактность»)
Shitsurei (失礼 или しつれい) (аналогично, но менее формальная форма)
Moushiwake arimasen (申し訳ありません) = Мне нет прощения (Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе)
Приложенный файл
Опубликовано 13 ноября 2012 в 14:18:13