Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Чай в языках мира

Erlang информирует:
Слово «чай» пришло в русский язык, как и в большинство европейских, из китайского, только из разных диалектов: 茶 — «ча» на кантонском и мандаринском диалекте, «те» на амойском и «тца» тайваньском, ср. также на японском «тя» и «о-тя». Для тех, кому не видно иероглиф, на приложенной картинке — 6 вариантов иероглифического написания одного и того же слова.
Варианты звучания очень разные: если в английском это tea [ти:], то в грузинском «ачаи», а албанском çaj (звучит как в русском, но мягче), а в арабском شاى [шаи], в армянском թեյ [тэи], а в монгольском «цай».
Но не на всех языках слово звучит похоже. Например, в польском это herbata (от латинского «травы»), в белорусском похоже — «гарбата», в литовском тоже близко: arbata или arbatžolės.
Интересно звучит слово в цыганском: чай, настоянный на травах, называется «драб», а сладкий чай — «гудло». В чешском же целых три варианта слова: čaj, asi и přece [пршэце].
Приложенный файл
Опубликовано 12 июля 2009 в 23:44:15