Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык — это брод через реку времени, он ведет нас к жилищу ушедших; но туда не сможет прийти тот, кто боится глубокой воды. (В.М. Иллич-Свитыч)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Чай в языках мира

Erlang утверждает:
Слово «чай» пришло в русский язык, как и в большинство европейских, из китайского, только из разных диалектов: 茶 — «ча» на кантонском и мандаринском диалекте, «те» на амойском и «тца» тайваньском, ср. также на японском «тя» и «о-тя». Для тех, кому не видно иероглиф, на приложенной картинке — 6 вариантов иероглифического написания одного и того же слова.
Варианты звучания очень разные: если в английском это tea [ти:], то в грузинском «ачаи», а албанском çaj (звучит как в русском, но мягче), а в арабском شاى [шаи], в армянском թեյ [тэи], а в монгольском «цай».
Но не на всех языках слово звучит похоже. Например, в польском это herbata (от латинского «травы»), в белорусском похоже — «гарбата», в литовском тоже близко: arbata или arbatžolės.
Интересно звучит слово в цыганском: чай, настоянный на травах, называется «драб», а сладкий чай — «гудло». В чешском же целых три варианта слова: čaj, asi и přece [пршэце].
Приложенный файл
Опубликовано 12 июля 2009 в 23:44:15