Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Eine fremde Sprache ist eine Waffe im Kampf des Lebens. (K. Marx)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Аргентинский вариант испанского

Erlang слово молвит:
Не так уж трудно выучить аргентинский язык. Это может занять всего несколько минут.
Для примера возьмем следующую фразу на испанском:

Oye, ¿quien eres tú? Vienes aquí a coger mujeres en la calle y bailar tango con ellas. (Эй, ты кто такой? Приехал сюда цеплять женщин на улице и танцевать с ними танго?)

Однако, если вы говорите так, то к вам в лучшем случае будут относиться, как к глупому туристу, а то и вообще, как к недочеловеку из недоразвитой соседней страны. Следующие 12 простых шагов помогут вам нормально понимать аргентиносов и их язык.

1. Заменяем слово oye на 1000%-ное аргентинское слово – che. Никто не в курсе, откуда оно взялось, но многие говорят, что это слово-команда на языке местных индейцев, которые уже просто вымерли.
Che, ¿quien eres tú? Vienes aquí a coger mujeres en la calle y bailar tango con ellas.

2. Согласно аргентинским правилам приличия, дабы выразить дружелюбие и уважение, после слова che всегда добавляется слово boludo. Ближайший аналог по-нашему – «запрелестнец», или «дурилка». Что-то среднее, в общем.
Che boludo, ¿quien eres tú? Vienes aquí a coger mujeres en la calle y bailar tango con ellas.

3. Слово quien всякий высокообразованный аргентинец нашего компьютерного века пишет вот так – kien.
Che boludo, ¿kien eres tú? Vienes aquí a coger mujeres en la calle y bailar tango con ellas.

4. Заменяем "eres tu" на sos vos. К сожалению (вашему) все те испанские глагольные формы, которые вы так прилежно зубрили по учебнику, теперь официально упразднены. Аргентинцы используют иную форму обращения (vos вместо tu), поэтому и окончания глаголов также меняются. Радуйтесь, вам придется учить заново всего-то 25000 окончаний!
Che boludo, ¿kien sos vos? Vienes aquí a coger mujeres en la calle y bailar tango con ellas.

5. Vienes тоже придется заменить на venís. Снова вам не повезло. Личное местоимение vos полностью меняет формы глаголов предложения.
Che boludo, ¿kien sos vos? Venís aquí a coger mujeres en la calle y bailar tango con ellas.

6. Выбрасываем aqui, и ставим на его место слово aca. Слово aqui слишком испанское, а на испанском говорят в Чили, Мексике, Колумбии и других еще более диких странах.
Che boludo, ¿kien sos vos? Venís acá a coger mujeres en la calle y bailar tango con ellas.

7. Тут у вас появляется неплохой выбор. Можете заменить "coger mujeres" («съем» в Испании и Латинской Америке) на recoger mujeres, что будет более правильным в Аргентине. Еще вариант – “buscar” (искать) женщин, что полностью отражает те мизерные шансы на знакомство того, кто плохо владеет местной речью.
С другой стороны, можно оставить и "coger mujeres". В конце концов, наверняка вы не откажетесь заняться любовью с симпатичной девушкой прямо на месте знакомства.
Однако, все-таки если хотите быть чуть более деликатным, замените "coger" на "buscar".
Che boludo, ¿kien sos vos? Venís acá a buscar mujeres en la calle y bailar tango con ellas.
(И еще добрый совет. ВСЕГДА заменяйте "coger" на "tomar" или "agarrar", когда хотите сказать, что собираетесь «взять» автобус чтобы поехать куда-то. В испаноязычных странах можно говорить и так, но в аргентине вам ответят примерно так: «ну, давай, попробуй через выхлопную трубу»)

8. Слово "mujeres" слишком скучное и формальное, поэтому нормальный аргентинец не опустится до его употребления. Самое то – слово "minas" (телки), что одновременно указывает на то глубокое уважение, которое питает истинный аргентинец к женскому полу.
Che boludo, ¿kien sos vos? Venís acá a buscar minas en la calle y bailar tango con ellas.

9. В аргентинском языке очень часто слоги в существительных меняются местами, поэтому правильно не "tango", а "gotan". Уразумели? Просто следуйте этому правилу и никогда не ошибетесь.
Che boludo, ¿kien sos vos? Venís acá a buscar minas en la calle y bailar gotán con ellas.

10. Меняем "bailar" ("танцевать") на "apilar" ("танцевать"). Почему? Потому что.
Таковы правила. Никто тут не говорит "trabajar" ("работать"), говорят "laburar" ("работать"). Привыкайте.
Che boludo, ¿kien sos vos? Venís acá a buscar minas en la calle y bailar apilar gotán con ellas.

11. Если вы находитесь в Буэнос-Айресе, Уругвае, и еще некоторых других местах, запомните еще одно правило. В аргентинском языке двойное L произносится так – «жжь». Так, что можем написать "calle" как "ca-sshe", а "ellas" как e-sshas.
Che boludo, ¿kien sos vos? Venís acá a buscar minas en la ca-sshe y apilar gotán con e-sshas.

12. Вот и все! Вы теперь говорите на аргентинском языке:
Испанский: Oye, ¿quien eres tú? Vienes aquí a coger mujeres en la calle y bailar tango con ellas.
Аргентинский: Che boludo, ¿kien sos vos? Venís acá a buscar minas en la ca-sshe y apilar gotán con e-sshas.

Видите, никакой разницы!

По материалам сайта forum.hispanistas.ru/razgovorniy-ispanskiy-yazik-f94/razgovorniy-argentinskiy-za-10-min-t4395.html и других
Опубликовано 30 марта 2012 в 12:21:51