Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык, на котором оно говорило, был мне знаком, но я никак не мог вспомнить, в каких областях неба им пользуются,— это и неудивительно для человека, владеющего, как я, наречиями почти трехсот галактических племен. (С. Лем)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Склеп интернетовы

Erlang слово молвит:
По-польски internetowy sklep — это «интернет-магазин». По-чешски čerstvý — «свежий» (если будете покупать хлеб в чешском магазине, не пугайтесь, если вам настойчиво будут предлагать «чёрствый» хлеб), а по-польски это же самое слово звучит как silny. По-словацки слова «Пионерский лагерь, внимание!» звучали примерно как Пионэрски табор, позор!
Албанцы, болгары и некоторые другие национальности кивают головой при отрицании и машут из стороны в сторону при согласии. Тамилы на юге Индии при согласии поступают примерно так же, но ещё и говорят: не! — примерно так же звучит это слово и в корейском и новогреческом, а довольно необычно — в литовском (taip), киргизском (ооба), албанском (po в смысле по), осетинском (бæлвырд).
Кстати, в корейском слово «да» звучит коротко — йе или не, а отрицание длинно: анимнида. В японском есть разные слова, чтобы выразить «да» (ээ, хаи) и «нет» (ийэ), а вот слова ун «ага» и уун «не-а» легко спутать.
Слово «так» часто употребительно в русском языке. В украинском и польском оно обозначает «да», а в шведском — «спасибо» (tack). В якутский язык из русского слово «спасибо» вошло как баhыба, да так и осталось жить. А вот как красиво оно звучит в португальском: obrigado и в японском: аригато, загадочно в турецком: teşekkür ederim, албанском: falemnderit и армянском: шноракалюцюн, величественно — в грузинском: мадлобт, мягко — в венгерском: köszönöm (кёсёнём).
Но один из самых замечательных «смещённых» рядов всё равно в польском языке: «стол» звучит как стул (stół), «стул» у них — krzesło (кшесло), а уже «кресло» — fotel, «ковёр» звучит как dywan, а kawior — это «икра», а «диван», в свою очередь, нужно перевести как sofa или kanapa.
Вавилон...
Опубликовано 9 июля 2009 в 00:47:32

Обсуждение

Дэн (7 января 2010 в 02:25:47):
о да, польский язык - это нечто ))
взять те же dynia (тыква), owoce (фрукт), uroda (красота) и т.д. ))

интересно, польское слово "икра", то есть "kawior", произошло от английского "caviar"? ))

и связаны ли как-то португальское и японское "спасибо"? )) всё-таки что-то общее есть - "obrigado" и "arigatou" ))

спасибо за обзор!
Erlang (7 января 2010 в 13:36:43):
> интересно, польское слово "икра", то есть "kawior", произошло от английского "caviar"? ))
Нет, они исторически связаны, но в польском не из английского, а опосредованно, через другие европейские.

> и связаны ли как-то португальское и японское "спасибо"? )) всё-таки что-то общее есть - "obrigado" и "arigatou" ))
Сомнительно, думаю, это случайное сходство — так часто бывает (топору на древнеяпонском = «рубить»)
Дэн (7 января 2010 в 14:43:51):
видимо да, просто случайные сходства ))

Чтобы принять участие в обсуждении, вам необходимо войти или зарегистрироваться.