Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Границы моего языка означают границы моего мира. (Л. Витгенштейн)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Urlop zdrowotny

Erlang рассуждает:
В польском языке слово «отпуск» звучит как урлёп (urlop), поэтому «отпуск по болезни», что логично, называется урлёп здровотны. Со здровотным у меня нездоровые ассоциации. Это как сподэнки (трусы) — не потому что они спадают: это родственное исподнему. Когда по-польски просят, говорят проше, а иногда проше упшейме, т.е. «прошу вежливо» (что сразу напоминает мне русское «по-хорошему прошу!.. до поры до времени...») — это так же прекрасно, как украинское будь ласка в роли просьбы.
Опубликовано 1 февраля 2010 в 23:38:04