Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Тысяча лиц португальского глагола

Erlang делится:
Общие замечания

Глагол обозначает действие или состояние лица или предмета:

O rapaz anda sorrindo, ele está contente.
Парень знай себе улыбается, он доволен.

Chegou o inverno, e o tempo ficou ruim.
Пришла зима, и погода испортилась.

В португальском языке глагол является наиболее динамичной, изменяемой частью речи, грамматические формы которой позволяют выразить тончайшие оттенки мысли. У него, в частности, три залога (действительный, страдательный и возвратный), пять наклонений (неопределённое, изъявительное, сослагательное, условное и повелительное), три основных времени (настоящее, прошедшее и будущее), две формы числа (единственное и множественное) и три — лица (1-е, 2-е и 3-е). Категории числа и лица относятся к спряжению глагола:

Eu falo
Tu falas
Ele/Ela fala
Я говорю
Ты говоришь
Он/Она говорит
         Nós falamos
Vós falais
Eles/Elas falam
Мы говорим
Вы говорите
Они говорят

и в данный момент не представляют для нас особого интереса. Заметим лишь, что в современной Бразилии имеет место сокращённая, по сравнению с классическими нормами португальского языка, глагольная парадигма: форма 2-го лица единственного числа tu используется, в основном, жителями южных штатов, причём зачастую неправильно (tu fala), форма 2-го лица множественного числа vós встречается исключительно в официальных документах, ораторских выступлениях и религиозной практике, а просторечные формы você/vocês и a gente (в значении "я", "мы") получают всё большее распространение. Что поделаешь, бразильцы не из тех, кто любит усложнять себе жизнь!

По типу спряжения португальские глаголы подразделяются на правильные (verbos regulares: спрягаются по стандартной схеме, например, amar/любить), неправильные (verbos irregulares: спряжение отдельных форм отличается от стандартного, например, fazer/делать), аномальные (verbos anômalos: спряжение полностью отличается от стандартного, например, haver/иметься), недостаточного спряжения (verbos defectivos: спрягаются не во всех лицах, временах и наклонениях, например, alvorecer/светать) и избыточные (verbos abundantes: имеют больше одной формы, главным образом, причастия прошедшего времени, например, aceitar/принимать).

Само собой разумеется, португальский глагол образует утвердительную, отрицательную и вопросительную формы:

As meninas brincam de amarelinha no pátio.
Девочки играют в "классики" во дворе.

Ele não tinha mais nós a soltar.
Ему не нужно было больше бороться с трудностями.

Você está certo de que pagará os impostos até o fim do mês?
Ты уверен, что заплатишь налоги до конца месяца?

причём, в отличие от, скажем, французского языка, вопросительная форма не требует инверсии членов предложения.


Залог

Действительный залог (Voz ativa) служит для обозначения действия, совершаемого самим лицом или предметом, о котором идёт речь:

O pedreiro trabalha muito.
Каменщик много работает.
A van parou em frente ao parque.
Микроавтобус остановился напротив парка.

Страдательный залог (Voz passiva), в свою очередь, обозначает действие, которому подвергается лицо или предмет:

O ator era adorado pelo público.
Актёра обожала публика (дословно "Актёр был обожаем публикой")
A porta foi arrombada com um machado.
Дверь взломали топором (дословно "Дверь была взломана топором")

и образуется с помощью вспомогательного глагола ser и причастия прошедшего времени (particípio) основного глагола, согласуемого в роде и числе с подлежащим. При этом существительное, обозначающее лицо, которое совершает действие, или предмет, посредством которого действие совершается, следует употреблять с предлогами por или com.

И наконец, возвратный залог (Voz reflexiva), образуемый с помощью возвратных местоимений -me, -te, -se, -nos, -vos, -se, обозначает действие, совершаемое лицом или предметом в отношении самого себя:

A gente se lava com água fria.
Мы умываемся холодной водой.
O leite coalhou-se.
Молоко створожилось.


Наклонение

Неопределённое наклонение (Infinitivo) представляет собой исходную форму любого португальского глагола - jogar (играть), beber (пить), dormir (спать), pôr (класть, ставить) - и, в отличие от других европейских языков, может быть неспрягаемым и спрягаемым. Если в инфинитиве глагол оканчивается на -ar, то он относится к 1-й группе, если на -er - ко 2-й группе, а если на -ir - к 3-й группе; глагол pôr и производные от него составляют 4-ю группу.

Безличный или неспрягаемый инфинитив (Infinitivo impessoal) не различает ни лица, ни числа и употребляется в различных конструкциях, подлежащее которых совпадает с подлежащим главного предложения:

Antes de responder, pensei um pouco.
Перед тем, как ответить, я немного подумал.
A moça estava triste por ter perdido o anel.
Девушке было грустно, потому что она потеряла кольцо.

Личный или спрягаемый инфинитив (Infinitivo pessoal) изменяется по лицам и числам и входит в состав оборотов, подлежащее которых не совпадает с подлежащим главного предложения:
Todo o mundo acha estarmos namorando.
Все думают, что у нас роман.
Depois de terem brigado, a mulher foi embora.
После того, как они поссорились, жена ушла.

Проще говоря, если из контекста сразу понятно, кем совершается то или иное действие, можно смело использовать безличный инфинитив:

Tens de falar nisso com o chefe!
Ты должен поговорить об этом с начальником!

Если же контекст допускает хотя бы минимальные разночтения, выбор следует сделать в пользу личного инфинитива:

É preciso falares nisso com o chefe.
Необходимо, чтобы ты (именно ты, а не кто-то другой) поговорил об этом с начальником.

Как безличный, так и личный инфинитив употребляются в составе оборота "ao + infinitivo" и акузативных конструкций, причём в 1-м случае смысл предложения может измениться в зависимости от формы инфинитива, а во 2-м - остаётся неизменным:

1. Ao sair de casa, vi o João e a irmã dele.
Выйдя из дому, я увидел Жуана и его сестру.
Vi o João e a irmã dele ao sairem de casa.
Я увидел Жуана и его сестру, когда они вышли из дому.

2. Cada vez que abria a janela, D. Helena ouvia os pardais gorjear (gorjearem).
Всякий раз, открывая окно, дона Элена слышала чириканье воробьёв.

С изъявительным наклонением (Indicativo) дело обстоит гораздо проще, чем с инфинитивом: оно всегда обозначает реальное действие, относящееся к прошлому, настоящему или будущему:

Eu moro numa chácara.
Я живу на даче.
Seu Pedro passou metade da vida viajando.
Сеньор Педру провёл полжизни в путешествиях.
Ela voltará a estudar no próximo ano.
Она вернётся к учёбе на будущий год.
Quando era mais novo, gostava de andar a pé.
Когда я был помоложе, мне нравилось ходить пешком.
Ele já vendeu o carro que tinha comprado em setembro.
Он уже продал машину, которую купил в сентябре.
Ultimamente tem nevado demais.
В последнее время слишком часто шёл снег.
O velho disse que iria tirar uma soneca.
Старик сказал, что собирается вздремнуть.

Функция сослагательного наклонения (Subjuntivo или Conjuntivo) - совсем иная: оно используется в придаточных предложениях и обозначает действие сомнительное, предполагаемое или желательное, а также служит для выражения субъективной, эмоциональной оценки говорящим того или иного факта:

Quero que venhas me ver amanhã.
Я хочу, чтобы ты пришла повидаться завтра.
Dúvido que ela tenha se casado.
Сомневаюсь, что она вышла замуж.
Pode ser que o Jorge mude para a França.
Может быть, Жоржи переедет во Францию.
Seria melhor que você decorasse todas as regras.
Было бы лучше, если бы ты выучил все правила.
Talvez seja apenas um mal-entendido.
Может быть, это всего лишь недоразумение.
Parecia incrível que a filha única tivesse abandonado os pais.
Казалось невероятным, что единственная дочь совсем забросила родителей.
É pena que a gente não tivesse mais um centavo!
Жаль, что у нас больше не было ни сентаву!

Что касается условного наклонения (Condicional), то оно используется для обозначения действия, которое произойдёт или, во всяком случае, может произойти, если будет выполнено определённое условие:

Se tiver férias no verão, vou para as montanhas.
Если возьму отпуск летом, поеду в горы.
Se alguém pudesse me ajudar, não me preocuparia (preocupava) tanto.
Если бы кто-нибудь мог мне помочь, я бы так не переживал.
Se tivéssemos pegado o avião, já teríamos (tínhamos) vindo a Salvador.
Если бы мы полетели самолётом, то уже были бы в Салвадоре.
Se a Sra for conosco, não vai se arrepender.
Если Вы пойдёте с нами, не пожалеете.
Se Carlos fosse sortudo, teria ganho alguns contos no loto.
Будь Карлус удачливым, выиграл бы пару монет в лото.
Se Marília tivesse atendido, naquela altura, aos conselhos da mãe, hoje a vida dela seria outra.
Если бы в то время Марилия прислушалась к советам матери, сегодня её жизнь была бы иной.

И наконец, повелительное наклонение (Imperativo) служит для выражения просьбы или приказа:

Vem cá!
Поди сюда!
Dê-me o jornal de ontem, por favor.
Дайте мне, пожалуйста, вчерашнюю газету.
Não deixes de me ligar à noite.
Обязательно позвони мне вечером.
Não preste atenção ao papo desse moleque!
Не обращайте внимания на болтовню этого негодника!


Время

Три основных наклонения португальского глагола (изъявительное, сослагательное и условное) различают 16 грамматических времён, причём некоторые из них имеют две формы - простую и сложную, образуемую вспомогательным глаголом ter (реже haver) и причастием прошедшего времени (particípio) спрягаемого глагола.

К временам изъявительного наклонения относятся: Presente, Pretérito imperfeito, Pretérito perfeito simples, Pretérito perfeito composto, Pretérito mais-que-perfeito simples, Pretérito mais-que-perfeito composto, Futuro imperfeito и Futuro perfeito composto.

Presente, в целом, соответствует настоящему времени русского языка и обозначает действие, одновременное моменту речи:

Olha lá: os pássaros voam baixo. Está para chover!
Взгляни-ка: птицы низко летают. Собирается дождь!

Оно также применяется для выражения обычного или повторяющегося действия:

Meu primo pratica esporte.
Мой двоюродный брат занимается спортом (он профессионал).

действия, которое произойдёт в недалёком будущем:

A reunião começa às 10 horas.
Собрание начнётся в 10 часов.

или же действия в прошлом (так называемое Presente histórico, используемое, например, в исторических сочинениях):

Três dias depois, o guerrilheiro lendário morre, vítima de uma tocaia policial.
Три дня спустя легендарный подпольщик погиб, попав в засаду полиции.

Pretérito imperfeito используется вместо Presente в описаниях, относящихся к прошлому:

O engenheiro usava uma camisa branca e um terno impecável.
Инженер был в белой рубашке и безупречном костюме.

а также для обозначания обычного/повторяющегося действия в прошлом:

O avô dela nem sabia ler.
Её дедушка даже не умел читать (впрочем, для него в этом не было ничего особенного).

или же длительного действия, протекавшего параллельно другому действию:

Enquanto todos conversavam animadamente, André estava calado.
В то время, как все оживлённо болтали, Андрэ помалкивал.

Pretérito perfeito simples служит для обозначения законченного действия в прошлом:

Entrando no quarto, eu tirei o paletó e pendurei-o num cabide.
Войдя в комнату, я снял пиджак и повесил его на вешалку.

Pretérito perfeito composto, в свою очередь, обозначает действие, которое началось в прошлом, но связано с настоящим, т.е. продолжается до сих пор:

Desde que vim ao Brasil, só tenho comido feijoada.
С тех пор, как приехал в Бразилию, я только и ем фейжоаду.

Pretérito mais-que-perfeito simples и Pretérito mais-que-perfeito composto применяются для выражения действия, предшествующего другому действию в прошлом, причём простая форма является более архаичной:

No seu livro mais famoso, o escritor contou dos países exóticos que visitara.
В своей самой знаменитой книге писатель рассказал об экзотических странах, в которых побывал.

O calouro ainda não fez a tarefa de que o tinha (havia) incumbido a professora.
Новичок ещё не выполнил задание, которое ему поручила учительница.

Futuro imperfeito, наряду с конструкцией "ir + infinitivo", обозначает действие, которое произойдёт в будущем:

Os filhos ficarão comigo... Vou levá-los para São Paulo.
Дети останутся со мной... Я увезу их в Сан-Паулу.

Futuro perfeito composto служит для выражения действия, предшествующего другому будущему действию:

Quando os advogados intervierem, teremos resolvido o problema.
К тому времени, когда вмешаются адвокаты, мы уже разрешим проблему.

Как Futuro imperfeito, так и Futuro perfeito composto могут также использоваться для выражения неуверенности, предположения:

Será que não se lembra de nada?
Неужели вы ничего не помните?

Onde estará a Luana? Terá ido ao teatro?
Где Луана? В театр, что ли, пошла?

К временам сослагательного наклонения относятся: Presente, Pretérito imperfeito, Pretérito perfeito composto, Pretérito mais-que-perfeito composto, Futuro imperfeito и Futuro perfeito composto. Как правило, они употребляются:

а) в придаточных дополнительных предложениях, вводимых союзом que, если в главном предложении выражены желание или необходимость, сомнение или предположение, а также различные чувства (радости, сожаления, страха и т.п.):

Queria que você conhecesse minha família.
Я хотел бы, чтобы ты познакомилась с моей семьёй.
É necessário que aprendas a dirigir.
Необходимо, чтобы ты научился водить машину.
Não creio que seja possivel!
Не думаю, чтобы это было возможно!
O juiz acabou supondo que as testemunhas não tivessem dito toda a verdade.
В конце концов, судья предположил, что свидетели не сказали всей правды.
Que bom que seu irmão também esteja aqui!
Как хорошо, что ваш брат тоже здесь!
Nem se pode imaginar o quanto o Jonas lamenta que tenha se separado da Marilu.
Даже представить себе невозможно, как Жонас сожалеет о том, что развёлся с Марилу.
Os médicos receavam que a doente não fosse resistir.
Врачи опасались, что больная не выживет.

б) в придаточных обстоятельственных цели, условия, времени, уступительных, вводимых специфическими союзами (их перечень можно найти в любом учебнике португальского языка):

Vou te dar dois sanduíches, um de presunto e o outro de queijo, para que lanches na escola.
Я дам тебе два бутерброда - один с ветчиной, а другой с сыром, - чтобы ты перекусил в школе.
Convidaram-no para Londres a fim de que aprimorasse seu inglês.
Его пригласили в Лондон для совершенствования в английском языке.
Caso não tenha remédio senão vender o quadro, pelo menos, não o venda barato!
Если у вас не будет другого выхода, кроме как продать картину, по крайней мере, не продавайте её дёшево!
No sábado, a gente vai a Petrópolis, exceto se chover de novo.
В субботу мы поедем в Петрополис, если только опять не будет дождя.
Tem que aguardá-los na rodoviária até que cheguem, viu?
Ты должен ждать их на автовокзале до тех пор, пока не приедут, понял?
Quando tiver acabado o negócio, vamos comemorar juntos.
Когда закончишь дело, вместе отпразднуем.
Ainda que procurasse fazer tudo direitinho, o contramestre xingava-o volta e meia.
Хотя он и старался делать всё правильно, мастер то и дело его ругал.
Por mais chocante que pareça o relato dela, é totalmente verídico.
Каким бы шокирующим ни казался её рассказ, он совершенно правдивый.

в) в придаточных определительных предложениях, обозначающих не реальный, а гипотетический или желаемый признак определяемого:

Há alguém nesta cidade que saiba árabe?
Есть в этом городе кто-нибудь, кто знает арабский?

г) в самостоятельных, эмоционально окрашенных предложениях:

Que não demore!
Пусть поторапливается!
Viva a igualdade dos sexos!
Да здравствует равенство полов!

Одним словом, если глагол в изъявительном наклонении обозначает объективно происходящее действие, то глагол в сослагательном наклонении - субъективную оценку действия говорящим:

Ele me entende bem.
Он хорошо меня понимает (понимает независимо от того, что и как я говорю).
Espero que ele me entenda bem!
Надеюсь, он хорошо меня понимает (может быть, понимает, а может, и нет)!
Ela é capaz disso.
Она на это способна (действительно может что-либо совершить).
Não acredito que ela seja capaz disso!
Не верю, что она на это способна (может быть, и способна, но лично мне в это не верится)!

Чувствуете разницу?

Употребление времён условного наклонения зависит, прежде всего, от контекста, в котором обусловленное действие протекает. Если оно наверняка произойдёт в будущем по выполнении определённого условия, то следует использовать presente/futuro do indicativo или imperativo:

Se estiver (-es) com fome, chama o Antônio, ele traz (trará) rapidinho o jantar.
Если проголодаешься, позови Антониу, он быстренько подаст ужин.

Если действие представляется желательным, но нет уверенности в том, что оно состоится, предпочтение нужно отдать форме condicional imperfeito simples (в устной речи употребляется также pretérito imperfeito do indicativo):

Faria um soneto em sua honra... se fosse poeta, claro!
Я написал бы в её честь сонет... будь я поэтом, конечно!

Если речь идёт о действии, которое могло произойти в прошлом, но не произошло из-за невыполнения поставленного условия, то необходимо использовать condicional perfeito composto (в устной речи употребляется также pretérito mais-que-perfeito composto do indicativo):

Se o governo tivesse lhe concedido uma bolsa, ele teria feito o mestrado no exterior.
Если бы правительство предоставило ему стипендию, он закончил бы магистратуру за рубежом.

В 1-м случае условие вводится с помощью futuro do subjuntivo, во 2-м - pretérito imperfeito do subjuntivo, в 3-м - pretérito perfeito do subjuntivo. Встречаются, однако, и смешанные конструкции:

Se estivesse no seu lugar, teria comprado uma Mercedes argêntea.
Будь я на твоём месте, купил бы серебристый Мерседес.
Ela não cometeria erros ridículos, se tivessem lhe ensinado a etiqueta.
Она не делала бы смешных ошибок, если бы её обучили этикету.

Формы Condicional также могут использоваться при вежливом обращении к собеседнику:

A Sra. nos serviria um cafezinho?
Не угостите ли нас чашечкой кофе?

для выражения неуверенности, сомнения:

Ninguém sabia qual dos dois caminhos seria o certo. Teriam se perdido?
Никто не знал, какая из двух дорог была верной. Неужели они заблудились?

А также будущего действия по отношению к прошлому (futuro do
pretérito
):

O banco declarou que reduziria a taxa de juros.
Банк заявил, что уменьшит процентную ставку.


Причастие

Причастия настоящего времени (Particípio presente) в современном португальском языке не существует: старопортугальские формы причастия на -ante, -ente, -inte в настоящее время представляют собой обыкновенные отглагольные существительные и прилагательные (participante - участник, carente - нуждающийся, ouvinte - слушатель). Причастие прошедшего времени (Particípio passado) образуется посредством окончаний -ado и -ido, прибавляемых соответственно к основе глаголов 1-й (jogado) и 2-й/3-й групп (bebido/dormido). Некоторые глаголы имеют две различные формы причастия прошедшего времени (pagar - платить: pagado/pago; entregar - вручать: entregado/entregue), при этом стандартная форма применяется в сложных временах действительного залога со вспомогательными глаголами ter и haver:

Ele tinha pagado a conta.
Он оплатил счёт.
O reitor havia entregado os diplomas aos jovens doutores.
Ректор вручил дипломы молодым докторам.

а нестандартная - при образовании страдательного залога со вспомогательными глаголами ser и estar:

A conta foi paga.
Счёт был оплачен.
Os diplomas estão entregues.
Дипломы вручены.

Некоторые глаголы имеют особую форму причастия прошедшего времени, полностью отличающуюся от стандартной: abrir (открывать) - aberto, cobrir (покрывать) - coberto, dizer (говорить/сказать) - dito, escrever (писать) - escrito, fazer (делать) - feito, ganhar (выигрывать/зарабатывать) - ganho, gastar (тратить) - gasto, pôr (класть/ставить) - posto, ver (видеть) - visto, vir (приходить/приезжать) - vindo.


Герундий

Герундий (Gerúndio) образуется путём присоединения к основе глагола окончаний -ando (1-я группа: jogando), -endo (2-я группа: bebendo), -indo (3-я группа: dormindo), -ondo (4-я группа: pondo). Исполняемая им роль, в общем, тождественна функции деепричастия в русском языке:

Gritando e gesticulando feito um louco, o cliente exigia que devolvessem seu dinheiro.
Крича и жестикулируя, как сумасшедший, клиент требовал, чтобы ему вернули деньги.

Герундий также входит в состав ряда оборотов с глаголами andar, estar, ficar, ir, vir:

A paciente andava se queixando de dores lombares.
Пациентка всё время жаловалась на боли в пояснице.
Estou lendo um romance empolgante.
Я читаю захватывающий роман.
Foi assim que ficamos sabendo das falcatruas dele.
Так-то мы и узнали о его проделках.
Os dias vão correndo.
Дни бегут.
O navio vinha se aproximando ao cais.
Корабль приближался к пристани.


Источник: www.braziliada.ru/portugues/verbs.shtml
Опубликовано 8 декабря 2009 в 21:37:18