Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Разговаривайте иногда на чужом языке, чтобы не забыть, как плохо вы его знаете. (Б. Пашковский)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Тысяча лиц португальского глагола

Erlang утверждает:
Общие замечания

Глагол обозначает действие или состояние лица или предмета:

O rapaz anda sorrindo, ele está contente.
Парень знай себе улыбается, он доволен.

Chegou o inverno, e o tempo ficou ruim.
Пришла зима, и погода испортилась.

В португальском языке глагол является наиболее динамичной, изменяемой частью речи, грамматические формы которой позволяют выразить тончайшие оттенки мысли. У него, в частности, три залога (действительный, страдательный и возвратный), пять наклонений (неопределённое, изъявительное, сослагательное, условное и повелительное), три основных времени (настоящее, прошедшее и будущее), две формы числа (единственное и множественное) и три — лица (1-е, 2-е и 3-е). Категории числа и лица относятся к спряжению глагола:

Eu falo
Tu falas
Ele/Ela fala
Я говорю
Ты говоришь
Он/Она говорит
         Nós falamos
Vós falais
Eles/Elas falam
Мы говорим
Вы говорите
Они говорят

и в данный момент не представляют для нас особого интереса. Заметим лишь, что в современной Бразилии имеет место сокращённая, по сравнению с классическими нормами португальского языка, глагольная парадигма: форма 2-го лица единственного числа tu используется, в основном, жителями южных штатов, причём зачастую неправильно (tu fala), форма 2-го лица множественного числа vós встречается исключительно в официальных документах, ораторских выступлениях и религиозной практике, а просторечные формы você/vocês и a gente (в значении "я", "мы") получают всё большее распространение. Что поделаешь, бразильцы не из тех, кто любит усложнять себе жизнь!

По типу спряжения португальские глаголы подразделяются на правильные (verbos regulares: спрягаются по стандартной схеме, например, amar/любить), неправильные (verbos irregulares: спряжение отдельных форм отличается от стандартного, например, fazer/делать), аномальные (verbos anômalos: спряжение полностью отличается от стандартного, например, haver/иметься), недостаточного спряжения (verbos defectivos: спрягаются не во всех лицах, временах и наклонениях, например, alvorecer/светать) и избыточные (verbos abundantes: имеют больше одной формы, главным образом, причастия прошедшего времени, например, aceitar/принимать).

Само собой разумеется, португальский глагол образует утвердительную, отрицательную и вопросительную формы:

As meninas brincam de amarelinha no pátio.
Девочки играют в "классики" во дворе.

Ele não tinha mais nós a soltar.
Ему не нужно было больше бороться с трудностями.

Você está certo de que pagará os impostos até o fim do mês?
Ты уверен, что заплатишь налоги до конца месяца?

причём, в отличие от, скажем, французского языка, вопросительная форма не требует инверсии членов предложения.


Залог

Действительный залог (Voz ativa) служит для обозначения действия, совершаемого самим лицом или предметом, о котором идёт речь:

O pedreiro trabalha muito.
Каменщик много работает.
A van parou em frente ao parque.
Микроавтобус остановился напротив парка.

Страдательный залог (Voz passiva), в свою очередь, обозначает действие, которому подвергается лицо или предмет:

O ator era adorado pelo público.
Актёра обожала публика (дословно "Актёр был обожаем публикой")
A porta foi arrombada com um machado.
Дверь взломали топором (дословно "Дверь была взломана топором")

и образуется с помощью вспомогательного глагола ser и причастия прошедшего времени (particípio) основного глагола, согласуемого в роде и числе с подлежащим. При этом существительное, обозначающее лицо, которое совершает действие, или предмет, посредством которого действие совершается, следует употреблять с предлогами por или com.

И наконец, возвратный залог (Voz reflexiva), образуемый с помощью возвратных местоимений -me, -te, -se, -nos, -vos, -se, обозначает действие, совершаемое лицом или предметом в отношении самого себя:

A gente se lava com água fria.
Мы умываемся холодной водой.
O leite coalhou-se.
Молоко створожилось.


Наклонение

Неопределённое наклонение (Infinitivo) представляет собой исходную форму любого португальского глагола - jogar (играть), beber (пить), dormir (спать), pôr (класть, ставить) - и, в отличие от других европейских языков, может быть неспрягаемым и спрягаемым. Если в инфинитиве глагол оканчивается на -ar, то он относится к 1-й группе, если на -er - ко 2-й группе, а если на -ir - к 3-й группе; глагол pôr и производные от него составляют 4-ю группу.

Безличный или неспрягаемый инфинитив (Infinitivo impessoal) не различает ни лица, ни числа и употребляется в различных конструкциях, подлежащее которых совпадает с подлежащим главного предложения:

Antes de responder, pensei um pouco.
Перед тем, как ответить, я немного подумал.
A moça estava triste por ter perdido o anel.
Девушке было грустно, потому что она потеряла кольцо.

Личный или спрягаемый инфинитив (Infinitivo pessoal) изменяется по лицам и числам и входит в состав оборотов, подлежащее которых не совпадает с подлежащим главного предложения:
Todo o mundo acha estarmos namorando.
Все думают, что у нас роман.
Depois de terem brigado, a mulher foi embora.
После того, как они поссорились, жена ушла.

Проще говоря, если из контекста сразу понятно, кем совершается то или иное действие, можно смело использовать безличный инфинитив:

Tens de falar nisso com o chefe!
Ты должен поговорить об этом с начальником!

Если же контекст допускает хотя бы минимальные разночтения, выбор следует сделать в пользу личного инфинитива:

É preciso falares nisso com o chefe.
Необходимо, чтобы ты (именно ты, а не кто-то другой) поговорил об этом с начальником.

Как безличный, так и личный инфинитив употребляются в составе оборота "ao + infinitivo" и акузативных конструкций, причём в 1-м случае смысл предложения может измениться в зависимости от формы инфинитива, а во 2-м - остаётся неизменным:

1. Ao sair de casa, vi o João e a irmã dele.
Выйдя из дому, я увидел Жуана и его сестру.
Vi o João e a irmã dele ao sairem de casa.
Я увидел Жуана и его сестру, когда они вышли из дому.

2. Cada vez que abria a janela, D. Helena ouvia os pardais gorjear (gorjearem).
Всякий раз, открывая окно, дона Элена слышала чириканье воробьёв.

С изъявительным наклонением (Indicativo) дело обстоит гораздо проще, чем с инфинитивом: оно всегда обозначает реальное действие, относящееся к прошлому, настоящему или будущему:

Eu moro numa chácara.
Я живу на даче.
Seu Pedro passou metade da vida viajando.
Сеньор Педру провёл полжизни в путешествиях.
Ela voltará a estudar no próximo ano.
Она вернётся к учёбе на будущий год.
Quando era mais novo, gostava de andar a pé.
Когда я был помоложе, мне нравилось ходить пешком.
Ele já vendeu o carro que tinha comprado em setembro.
Он уже продал машину, которую купил в сентябре.
Ultimamente tem nevado demais.
В последнее время слишком часто шёл снег.
O velho disse que iria tirar uma soneca.
Старик сказал, что собирается вздремнуть.

Функция сослагательного наклонения (Subjuntivo или Conjuntivo) - совсем иная: оно используется в придаточных предложениях и обозначает действие сомнительное, предполагаемое или желательное, а также служит для выражения субъективной, эмоциональной оценки говорящим того или иного факта:

Quero que venhas me ver amanhã.
Я хочу, чтобы ты пришла повидаться завтра.
Dúvido que ela tenha se casado.
Сомневаюсь, что она вышла замуж.
Pode ser que o Jorge mude para a França.
Может быть, Жоржи переедет во Францию.
Seria melhor que você decorasse todas as regras.
Было бы лучше, если бы ты выучил все правила.
Talvez seja apenas um mal-entendido.
Может быть, это всего лишь недоразумение.
Parecia incrível que a filha única tivesse abandonado os pais.
Казалось невероятным, что единственная дочь совсем забросила родителей.
É pena que a gente não tivesse mais um centavo!
Жаль, что у нас больше не было ни сентаву!

Что касается условного наклонения (Condicional), то оно используется для обозначения действия, которое произойдёт или, во всяком случае, может произойти, если будет выполнено определённое условие:

Se tiver férias no verão, vou para as montanhas.
Если возьму отпуск летом, поеду в горы.
Se alguém pudesse me ajudar, não me preocuparia (preocupava) tanto.
Если бы кто-нибудь мог мне помочь, я бы так не переживал.
Se tivéssemos pegado o avião, já teríamos (tínhamos) vindo a Salvador.
Если бы мы полетели самолётом, то уже были бы в Салвадоре.
Se a Sra for conosco, não vai se arrepender.
Если Вы пойдёте с нами, не пожалеете.
Se Carlos fosse sortudo, teria ganho alguns contos no loto.
Будь Карлус удачливым, выиграл бы пару монет в лото.
Se Marília tivesse atendido, naquela altura, aos conselhos da mãe, hoje a vida dela seria outra.
Если бы в то время Марилия прислушалась к советам матери, сегодня её жизнь была бы иной.

И наконец, повелительное наклонение (Imperativo) служит для выражения просьбы или приказа:

Vem cá!
Поди сюда!
Dê-me o jornal de ontem, por favor.
Дайте мне, пожалуйста, вчерашнюю газету.
Não deixes de me ligar à noite.
Обязательно позвони мне вечером.
Não preste atenção ao papo desse moleque!
Не обращайте внимания на болтовню этого негодника!


Время

Три основных наклонения португальского глагола (изъявительное, сослагательное и условное) различают 16 грамматических времён, причём некоторые из них имеют две формы - простую и сложную, образуемую вспомогательным глаголом ter (реже haver) и причастием прошедшего времени (particípio) спрягаемого глагола.

К временам изъявительного наклонения относятся: Presente, Pretérito imperfeito, Pretérito perfeito simples, Pretérito perfeito composto, Pretérito mais-que-perfeito simples, Pretérito mais-que-perfeito composto, Futuro imperfeito и Futuro perfeito composto.

Presente, в целом, соответствует настоящему времени русского языка и обозначает действие, одновременное моменту речи:

Olha lá: os pássaros voam baixo. Está para chover!
Взгляни-ка: птицы низко летают. Собирается дождь!

Оно также применяется для выражения обычного или повторяющегося действия:

Meu primo pratica esporte.
Мой двоюродный брат занимается спортом (он профессионал).

действия, которое произойдёт в недалёком будущем:

A reunião começa às 10 horas.
Собрание начнётся в 10 часов.

или же действия в прошлом (так называемое Presente histórico, используемое, например, в исторических сочинениях):

Três dias depois, o guerrilheiro lendário morre, vítima de uma tocaia policial.
Три дня спустя легендарный подпольщик погиб, попав в засаду полиции.

Pretérito imperfeito используется вместо Presente в описаниях, относящихся к прошлому:

O engenheiro usava uma camisa branca e um terno impecável.
Инженер был в белой рубашке и безупречном костюме.

а также для обозначания обычного/повторяющегося действия в прошлом:

O avô dela nem sabia ler.
Её дедушка даже не умел читать (впрочем, для него в этом не было ничего особенного).

или же длительного действия, протекавшего параллельно другому действию:

Enquanto todos conversavam animadamente, André estava calado.
В то время, как все оживлённо болтали, Андрэ помалкивал.

Pretérito perfeito simples служит для обозначения законченного действия в прошлом:

Entrando no quarto, eu tirei o paletó e pendurei-o num cabide.
Войдя в комнату, я снял пиджак и повесил его на вешалку.

Pretérito perfeito composto, в свою очередь, обозначает действие, которое началось в прошлом, но связано с настоящим, т.е. продолжается до сих пор:

Desde que vim ao Brasil, só tenho comido feijoada.
С тех пор, как приехал в Бразилию, я только и ем фейжоаду.

Pretérito mais-que-perfeito simples и Pretérito mais-que-perfeito composto применяются для выражения действия, предшествующего другому действию в прошлом, причём простая форма является более архаичной:

No seu livro mais famoso, o escritor contou dos países exóticos que visitara.
В своей самой знаменитой книге писатель рассказал об экзотических странах, в которых побывал.

O calouro ainda não fez a tarefa de que o tinha (havia) incumbido a professora.
Новичок ещё не выполнил задание, которое ему поручила учительница.

Futuro imperfeito, наряду с конструкцией "ir + infinitivo", обозначает действие, которое произойдёт в будущем:

Os filhos ficarão comigo... Vou levá-los para São Paulo.
Дети останутся со мной... Я увезу их в Сан-Паулу.

Futuro perfeito composto служит для выражения действия, предшествующего другому будущему действию:

Quando os advogados intervierem, teremos resolvido o problema.
К тому времени, когда вмешаются адвокаты, мы уже разрешим проблему.

Как Futuro imperfeito, так и Futuro perfeito composto могут также использоваться для выражения неуверенности, предположения:

Será que não se lembra de nada?
Неужели вы ничего не помните?

Onde estará a Luana? Terá ido ao teatro?
Где Луана? В театр, что ли, пошла?

К временам сослагательного наклонения относятся: Presente, Pretérito imperfeito, Pretérito perfeito composto, Pretérito mais-que-perfeito composto, Futuro imperfeito и Futuro perfeito composto. Как правило, они употребляются:

а) в придаточных дополнительных предложениях, вводимых союзом que, если в главном предложении выражены желание или необходимость, сомнение или предположение, а также различные чувства (радости, сожаления, страха и т.п.):

Queria que você conhecesse minha família.
Я хотел бы, чтобы ты познакомилась с моей семьёй.
É necessário que aprendas a dirigir.
Необходимо, чтобы ты научился водить машину.
Não creio que seja possivel!
Не думаю, чтобы это было возможно!
O juiz acabou supondo que as testemunhas não tivessem dito toda a verdade.
В конце концов, судья предположил, что свидетели не сказали всей правды.
Que bom que seu irmão também esteja aqui!
Как хорошо, что ваш брат тоже здесь!
Nem se pode imaginar o quanto o Jonas lamenta que tenha se separado da Marilu.
Даже представить себе невозможно, как Жонас сожалеет о том, что развёлся с Марилу.
Os médicos receavam que a doente não fosse resistir.
Врачи опасались, что больная не выживет.

б) в придаточных обстоятельственных цели, условия, времени, уступительных, вводимых специфическими союзами (их перечень можно найти в любом учебнике португальского языка):

Vou te dar dois sanduíches, um de presunto e o outro de queijo, para que lanches na escola.
Я дам тебе два бутерброда - один с ветчиной, а другой с сыром, - чтобы ты перекусил в школе.
Convidaram-no para Londres a fim de que aprimorasse seu inglês.
Его пригласили в Лондон для совершенствования в английском языке.
Caso não tenha remédio senão vender o quadro, pelo menos, não o venda barato!
Если у вас не будет другого выхода, кроме как продать картину, по крайней мере, не продавайте её дёшево!
No sábado, a gente vai a Petrópolis, exceto se chover de novo.
В субботу мы поедем в Петрополис, если только опять не будет дождя.
Tem que aguardá-los na rodoviária até que cheguem, viu?
Ты должен ждать их на автовокзале до тех пор, пока не приедут, понял?
Quando tiver acabado o negócio, vamos comemorar juntos.
Когда закончишь дело, вместе отпразднуем.
Ainda que procurasse fazer tudo direitinho, o contramestre xingava-o volta e meia.
Хотя он и старался делать всё правильно, мастер то и дело его ругал.
Por mais chocante que pareça o relato dela, é totalmente verídico.
Каким бы шокирующим ни казался её рассказ, он совершенно правдивый.

в) в придаточных определительных предложениях, обозначающих не реальный, а гипотетический или желаемый признак определяемого:

Há alguém nesta cidade que saiba árabe?
Есть в этом городе кто-нибудь, кто знает арабский?

г) в самостоятельных, эмоционально окрашенных предложениях:

Que não demore!
Пусть поторапливается!
Viva a igualdade dos sexos!
Да здравствует равенство полов!

Одним словом, если глагол в изъявительном наклонении обозначает объективно происходящее действие, то глагол в сослагательном наклонении - субъективную оценку действия говорящим:

Ele me entende bem.
Он хорошо меня понимает (понимает независимо от того, что и как я говорю).
Espero que ele me entenda bem!
Надеюсь, он хорошо меня понимает (может быть, понимает, а может, и нет)!
Ela é capaz disso.
Она на это способна (действительно может что-либо совершить).
Não acredito que ela seja capaz disso!
Не верю, что она на это способна (может быть, и способна, но лично мне в это не верится)!

Чувствуете разницу?

Употребление времён условного наклонения зависит, прежде всего, от контекста, в котором обусловленное действие протекает. Если оно наверняка произойдёт в будущем по выполнении определённого условия, то следует использовать presente/futuro do indicativo или imperativo:

Se estiver (-es) com fome, chama o Antônio, ele traz (trará) rapidinho o jantar.
Если проголодаешься, позови Антониу, он быстренько подаст ужин.

Если действие представляется желательным, но нет уверенности в том, что оно состоится, предпочтение нужно отдать форме condicional imperfeito simples (в устной речи употребляется также pretérito imperfeito do indicativo):

Faria um soneto em sua honra... se fosse poeta, claro!
Я написал бы в её честь сонет... будь я поэтом, конечно!

Если речь идёт о действии, которое могло произойти в прошлом, но не произошло из-за невыполнения поставленного условия, то необходимо использовать condicional perfeito composto (в устной речи употребляется также pretérito mais-que-perfeito composto do indicativo):

Se o governo tivesse lhe concedido uma bolsa, ele teria feito o mestrado no exterior.
Если бы правительство предоставило ему стипендию, он закончил бы магистратуру за рубежом.

В 1-м случае условие вводится с помощью futuro do subjuntivo, во 2-м - pretérito imperfeito do subjuntivo, в 3-м - pretérito perfeito do subjuntivo. Встречаются, однако, и смешанные конструкции:

Se estivesse no seu lugar, teria comprado uma Mercedes argêntea.
Будь я на твоём месте, купил бы серебристый Мерседес.
Ela não cometeria erros ridículos, se tivessem lhe ensinado a etiqueta.
Она не делала бы смешных ошибок, если бы её обучили этикету.

Формы Condicional также могут использоваться при вежливом обращении к собеседнику:

A Sra. nos serviria um cafezinho?
Не угостите ли нас чашечкой кофе?

для выражения неуверенности, сомнения:

Ninguém sabia qual dos dois caminhos seria o certo. Teriam se perdido?
Никто не знал, какая из двух дорог была верной. Неужели они заблудились?

А также будущего действия по отношению к прошлому (futuro do
pretérito
):

O banco declarou que reduziria a taxa de juros.
Банк заявил, что уменьшит процентную ставку.


Причастие

Причастия настоящего времени (Particípio presente) в современном португальском языке не существует: старопортугальские формы причастия на -ante, -ente, -inte в настоящее время представляют собой обыкновенные отглагольные существительные и прилагательные (participante - участник, carente - нуждающийся, ouvinte - слушатель). Причастие прошедшего времени (Particípio passado) образуется посредством окончаний -ado и -ido, прибавляемых соответственно к основе глаголов 1-й (jogado) и 2-й/3-й групп (bebido/dormido). Некоторые глаголы имеют две различные формы причастия прошедшего времени (pagar - платить: pagado/pago; entregar - вручать: entregado/entregue), при этом стандартная форма применяется в сложных временах действительного залога со вспомогательными глаголами ter и haver:

Ele tinha pagado a conta.
Он оплатил счёт.
O reitor havia entregado os diplomas aos jovens doutores.
Ректор вручил дипломы молодым докторам.

а нестандартная - при образовании страдательного залога со вспомогательными глаголами ser и estar:

A conta foi paga.
Счёт был оплачен.
Os diplomas estão entregues.
Дипломы вручены.

Некоторые глаголы имеют особую форму причастия прошедшего времени, полностью отличающуюся от стандартной: abrir (открывать) - aberto, cobrir (покрывать) - coberto, dizer (говорить/сказать) - dito, escrever (писать) - escrito, fazer (делать) - feito, ganhar (выигрывать/зарабатывать) - ganho, gastar (тратить) - gasto, pôr (класть/ставить) - posto, ver (видеть) - visto, vir (приходить/приезжать) - vindo.


Герундий

Герундий (Gerúndio) образуется путём присоединения к основе глагола окончаний -ando (1-я группа: jogando), -endo (2-я группа: bebendo), -indo (3-я группа: dormindo), -ondo (4-я группа: pondo). Исполняемая им роль, в общем, тождественна функции деепричастия в русском языке:

Gritando e gesticulando feito um louco, o cliente exigia que devolvessem seu dinheiro.
Крича и жестикулируя, как сумасшедший, клиент требовал, чтобы ему вернули деньги.

Герундий также входит в состав ряда оборотов с глаголами andar, estar, ficar, ir, vir:

A paciente andava se queixando de dores lombares.
Пациентка всё время жаловалась на боли в пояснице.
Estou lendo um romance empolgante.
Я читаю захватывающий роман.
Foi assim que ficamos sabendo das falcatruas dele.
Так-то мы и узнали о его проделках.
Os dias vão correndo.
Дни бегут.
O navio vinha se aproximando ao cais.
Корабль приближался к пристани.


Источник: www.braziliada.ru/portugues/verbs.shtml
Опубликовано 8 декабря 2009 в 21:37:18