Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. (Г. Гейне)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Ещё о корейском

Erlang рассуждает:
В корейском языке примерно 50 видов деепричастий. А в глаголах несколько степеней вежливости: када «идти» — камнида — «идти», «иду», но вежливо. Кайо — то же самое, но чуть менее официально. А если мы говорим об уважаемом человеке, мы скажем не камнида, а касимнида.
Местоимение «он» звучит как кы — а местоимений «ты» там несколько (но, ни и др.). В письменном языке используется местоимение танъсин (что-то вроде «Вы»), однако наиболее вежливо для корейцев вообще не использовать местоимений второго лица, а обращаться к собеседнику в третьем.
Слово «муж» у них только одно (нампхён), а вот для «жены» придумали сразу несколько названий: чхо или агэ (это обычно), вежливое пуин и грубоватые манура и чипсарам. К слову, супруги чаще всего зовут друг друга просто «эй».
Любовь обозначается красивым словом саранъ, а вот просто так любить корейцы не могут: они любовь делают — так буквально переводится слово саранъ-хада. Дело в том, что много слов заимствовано из китайского языка (как и в японском), и от китайских и по аналогии от многих корейских корней глаголы образуются с помощью слова хада — «делать» (в японском ай «любовь» + суру «делать» = ай-суру «любить»).
Вообще корейских языков два: северный вариант (КНДР) и южный (соответственно). Одна и та же фамилия на южном языке звучит как Чхве, а в северном — Цой.
Грамматика (авторства М. Леонова) корейского языка описана на моём лингвистическом сайте.

А Северная Корея называется по-корейски очень поэтично — Чосон, что значит «Страна утренней свежести».
Опубликовано 9 июля 2009 в 11:49:01