Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Eine fremde Sprache ist eine Waffe im Kampf des Lebens. (K. Marx)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Ещё о корейском

Erlang повествует:
В корейском языке примерно 50 видов деепричастий. А в глаголах несколько степеней вежливости: када «идти» — камнида — «идти», «иду», но вежливо. Кайо — то же самое, но чуть менее официально. А если мы говорим об уважаемом человеке, мы скажем не камнида, а касимнида.
Местоимение «он» звучит как кы — а местоимений «ты» там несколько (но, ни и др.). В письменном языке используется местоимение танъсин (что-то вроде «Вы»), однако наиболее вежливо для корейцев вообще не использовать местоимений второго лица, а обращаться к собеседнику в третьем.
Слово «муж» у них только одно (нампхён), а вот для «жены» придумали сразу несколько названий: чхо или агэ (это обычно), вежливое пуин и грубоватые манура и чипсарам. К слову, супруги чаще всего зовут друг друга просто «эй».
Любовь обозначается красивым словом саранъ, а вот просто так любить корейцы не могут: они любовь делают — так буквально переводится слово саранъ-хада. Дело в том, что много слов заимствовано из китайского языка (как и в японском), и от китайских и по аналогии от многих корейских корней глаголы образуются с помощью слова хада — «делать» (в японском ай «любовь» + суру «делать» = ай-суру «любить»).
Вообще корейских языков два: северный вариант (КНДР) и южный (соответственно). Одна и та же фамилия на южном языке звучит как Чхве, а в северном — Цой.
Грамматика (авторства М. Леонова) корейского языка описана на моём лингвистическом сайте.

А Северная Корея называется по-корейски очень поэтично — Чосон, что значит «Страна утренней свежести».
Опубликовано 9 июля 2009 в 11:49:01