Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Язык, на котором оно говорило, был мне знаком, но я никак не мог вспомнить, в каких областях неба им пользуются,— это и неудивительно для человека, владеющего, как я, наречиями почти трехсот галактических племен. (С. Лем)
Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Слова-обманщики в польском

Erlang высказывается:
Вот некоторые из часто употребляемых слов, имеющие сходное произношение с русскими, но разный смысл:

angielski [ангельски] — английский
blada [бляда] — бледная
bląd [блонд] — ошибка
duma [дума] — гордость
dworzec [двожец] — вокзал
dywan [дыван] — ковер
gruby [грубы] — толстый
gospoda [господа] — закусочная
rano [рано] — утро
jutro [ютро] — завтра
list [лист] — письмо
lustra [люстра] — зеркало
kasza [каша] — крупа
kiedy [кеды] — когда
kilka [килька] — несколько
komórka [комурка] — сотовый телефон
krawat [крават] — галстук
polnoc [полноц] — север
pomylić [помылич] — ошибиться
pukać [пукач] — стучать
sklep [склеп] — магазин
uroda [урода] — красота
wygodny [выгодны] — удобный
zapomnić [запомнич] — забыть
zegar [зегар] — часы

Grzeczny — не «грешный», а «вежливый».
Czas — не «час», а «время».
Korzystny — не «корыстный», а «выгодный».
Wlasny — не «властный», а «собственный».
Znaczki — не «значки», а «марки (почтовые)».
Ruiszac — не «рушить», а «двигаться».
Hamuj — не «хами», а «тормози».
Kubek — не «кубок», а «чашка».
Szklanka — не «склянка», а «стакан».
Lustra — не «люстра», а «зеркало».
Pas — не «пас», а «ремень (полоса)».
Zakaz — не «заказ», а «запрет».
Żarowka — не «жаровня», а лампочка.
Miasto — не «место», а «город».
Naliesniki — не «наличники», а «блины».
Pierogi — не «пироги», а «пельмени».
Spolka — не «с полки», а «компания».
Ogrod — не «огород», а «сад».
Uroda — не «уродливая», а «красота».
Malarz — не «маляр», а «художник».
Kostka — не «кость», а «кусок».
Dywan — не «диван», а «ковер».
Smutny — не «смутный», а «грустный».
Chmury — не «хмурый», а «тучи».
Łos — не «лось», а «судьба».

По материалам сайта www.polska.ru/jezyk/
Опубликовано 17 октября 2009 в 16:57:55