Lingvoblog
© Кирилл Панфилов, 2009 (профиль) | О проекте
Яндекс.Метрика
Разговаривайте иногда на чужом языке, чтобы не забыть, как плохо вы его знаете. (Б. Пашковский)

Зарегистрироваться

Зарегистрированные пользователи видят вдвое больше записей на каждой странице, могут комментировать чужие и писать свои посты, общаться между собой, обладают личной страницей на сайте и могут пополнять коллекцию ссылок. Регистрация совсем простая.

Личные местоимения китайского языка

Erlang повествует:
Китайский язык обладает слабо выраженной морфологией, благодаря чему особое значение приобретает порядок слов, интонационные выделения и частицы. Например, «я люблю тебя» переводится как 我愛你 (wǒ ài nǐ), а «ты любишь меня» — как 你愛我 (nǐ ài wǒ). Видно, что меняется только порядок слов, и он становится определяющим в субъектно-объектных отношениях.
Местоимения «он», «она» и «оно» звучат одинаково — tā — но при этом пишутся по-разному: 他, 她 и 它 соответственно.
Для образования множественного числа достаточно прибавить частицу 們 (men) — например, 我們 «мы». Легко догадаться, как звучат слова «вы» и «они».
Существительные образуют множественное число так же, но намного реже, чаще всего во фразах о людях, а не о предметах.
Написание иероглифов в примерах выше дано в традиционных вариантах. В современном языке 愛 принято писать как 爱, а 們 как 们.
Опубликовано 2 октября 2009 в 21:06:48

Обсуждение

AnastasiaCarroll (7 октября 2009 в 11:35:04):
Иероглиф "мен" состоит из элементов "человек" и "ворота". Наверное, когда люди собирались, они собирались у ворот :)
Erlang (7 октября 2009 в 11:49:09):
А ведь сами «ворота» так же читаются, может, в составе иероглифа множественного числа это просто подсказка для чтения?
AnastasiaCarroll (7 октября 2009 в 12:51:54):
Я заметила, что иероглифы с одинаковыми элементами (как правило, это не ключи) часто и читаются одинаково. Поэтому не удивлюсь, если большинство иероглифов с "воротами" читаются как "мен". Жалко, что в японском это встречается гораздо реже.
Erlang (7 октября 2009 в 12:57:47):
Зато в японском часто встречается ситуация, когда один и тот же иероглиф по три-четыре чтения имеет :-) Тот же -дзин/-нин/-ри.
AnastasiaCarroll (7 октября 2009 в 13:53:59):
Да, это ужасно :) Потому что надо придумывать свое письмо, а не заимствовать, а потом подгонять под свой язык :)
Erlang (7 октября 2009 в 15:42:10):
Вот они и придумали сразу два алфавита на все случаи жизни :) Казалось бы, живи да радуйся! Но нет: обязательный минимум — 1945 иероглифов.
AnastasiaCarroll (7 октября 2009 в 16:57:03):
Они придумали его позже, когда сломали голову, как удобнее использовать иероглифы :) У меня скоро появится статья по вопросу "зачем учить иероглифы". Только не помню когда именно :-P

Чтобы принять участие в обсуждении, вам необходимо войти или зарегистрироваться.